FAUST

EINE TRAGÖDIE

by Goethe

Part One / Scenes 4 to 6

Scene IV: The Study

(Faust, Mephistopheles)

Faust

A knock? Enter! Who’s plaguing me again? 1530

Mephistopheles

I am

Faust

Enter!

Mephistopheles

Three times you must say it, then.

Faust

So! Enter!

Mephistopheles

Ah, now, you please me.
I hope we’ll get along together:
To drive away the gloomy weather,
I’m dressed like young nobility, 1535
In a scarlet gold-trimmed coat,
In a little silk-lined cloak,
A cockerel feather in my hat,
With a long, pointed sword,
And I advise you, at that, 1540
To do as I do, in a word:
So that, footloose, fancy free,
You can experience Life, with me.

Faust

This life of earth, its narrowness,
Pains me, however I’m turned out, 1545
I’m too old to play about,
Too young, still, to be passionless.
What can the world bring me again?
Abstain! You shall! You must! Abstain!
That’s the eternal song 1550
That in our ears, forever, rings
The one, that, our whole life long,
Every hour, hoarsely, sings.
I wake in terror with the dawn,
I cry, the bitterest tears, to see 1555
Day grant no wish of mine, not one
As it passes by on its journey.
Even presentiments of joy
Ebb, in wilful depreciation:
A thousand grimaces life employs 1560
To hinder me in creation.
Then when night descends I must
Stretch out, worried, on my bed:
What comes to me is never rest,
But some wild dream instead. 1565
The God that lives inside my heart,
Can rouse my innermost seeing:
The one enthroned beyond my art,
Can’t stir external being:
And so existence is a burden: sated, 1570
Death’s desired, and Life is hated.

Mephistopheles

Yet Death’s a guest who’s visit’s never wholly celebrated.

Faust

Happy the man whom victory enhances,
Whose brow the bloodstained laurel warms,
Who, after the swift whirling dances, 1575
Finds himself in some girl’s arms!
If only, in my joy, then, I’d sunk down
Before that enrapturing Spirit power!

Mephistopheles

Yet someone, from a certain brown
Liquid, drank not a drop, at midnight hour. 1580

Faust

It seems that you delight in spying.

Mephistopheles

I know a lot: and yet I’m not all-knowing.

Faust

When sweet familiar tones drew me,
Away from the tormenting crowd,
Then my other childhood feelings 1585
Better times echoed, and allowed.
So I curse whatever snares the soul,
In its magical, enticing arms,
Banishes it to this mournful hole,
With dazzling, seductive charms! 1590
Cursed be those high Opinions first,
With which the mind entraps itself!
Then glittering Appearance curse,
In which the senses lose themselves!
Curse what deceives us in our dreaming, 1595
With thoughts of everlasting fame!
Curse the flattery of ‘possessing’
Wife and child, lands and name!
Curse Mammon, when he drives us
To bold acts to win our treasure: 1600
Or straightens out our pillows
For us to idle at our leisure!
Curse the sweet juice of the grape!
Curse the highest favours Love lets fall!
Cursed be Hope! Cursed be Faith, 1605
And cursed be Patience most of all!

Choir of Spirits (Unseen)

Sorrow! Sorrow!
You’ve destroyed it,
The beautiful world,
With a powerful fist: 1610
It tumbles, it’s hurled
To ruin! A demigod crushed it!
We carry
Fragments into the void,
And sadly 1615
Lament the Beauty that’s gone.
Stronger
For all of Earth’s sons,
Brighter,
Build it again, 1620
Build, in your heart!
Life’s new start,
Begin again,
With senses washed clean,
And sound, then, 1625
A newer art!

Mephistopheles

They’re little, but fine,
These attendants of mine.
Precocious advice they give, listen,
Regarding both action, and passion! 1630
Into the World outside,
From Solitude, that’s dried
Your sap and senses,
They tempt us.
Stop playing with grief, 1635
That feeds, a vulture, on your breast,
The worst society, you’ll find, will prompt belief,
That you’re a Man among the rest.
Not that I mean
To shove you into the mass. 1640
Among ‘the greats’, I’m second-class:
But if you, in my company,
Your path through life would wend,
I’ll willingly condescend
To serve you, as we go. 1645
I’m your man, and so,
If it suits you of course,
I’m your slave: I’m yours!

Faust

And what must I do in exchange?

Mephistopheles

There’s lots of time: you’ve got the gist. 1650

Faust

No, no! The Devil is an egotist,
Does nothing lightly, or in God’s name,
To help another, so I insist,
Speak your demands out loud,
Such servants are risks, in a house. 1655

Mephistopheles

I’ll be your servant here, and I’ll
Not stop or rest, at your decree:
When we’re together, on the other side,
You’ll do the same for me.

Faust

The ‘other side’ concerns me less: 1660
Shatter this world, in pieces,
The other one can take its place,
The root of my joy’s on this Earth,
And this Sun lights my sorrow:
If I must part from them tomorrow, 1665
What can or will be, that I’ll face.
I’ll hear no more of it, of whether
In that future, men both hate and love,
Or whether in those spheres, forever,
We’re given a below and an above. 1670

Mephistopheles

In that case, you can venture all.
Commit yourself: today, you shall
View my arts with joy: I mean
To show you what no man has seen.

Faust

Poor devil what can you give? When has ever 1675
A human spirit, in its highest endeavour,
Been understood by such a one as you?
You have a never-satiating food,
You have your restless gold, a slew
Of quicksilver, melting in the hand, 1680
Games whose prize no man can land,
A girl, who while she’s on my arm,
Snares a neighbour, with her eyes:
And Honour’s fine and godlike charm,
That, like a meteor, dies? 1685
Show me fruits then that rot, before they’re ready.
And trees grown green again, each day, too!

Mephistopheles

Such commands don’t frighten me:
With such treasures I can truly serve you.
Still, my good friend, a time may come, 1690
When one prefers to eat what’s good in peace.

Faust

When I lie quiet in bed, at ease.
Then let my time be done!
If you fool me, with flatteries,
Till my own self’s a joy to me, 1695
If you snare me with luxury –
Let that be the last day I see!
That bet I’ll make!

Mephistopheles

Done!

Faust

And quickly!
When, to the Moment then, I say:
‘Ah, stay a while! You are so lovely!’ 1700
Then you can grasp me: then you may,
Then, to my ruin, I’ll go gladly!
Then they can ring the passing bell,
Then from your service you are free,
The clocks may halt, the hands be still, 1705
And time be past and done, for me!

Mephistopheles

Consider well, we’ll not forget.

Faust

You have your rights, complete:
I never over-estimate my powers.
I’ll be a slave, in defeat: 1710
Why ask whose slave or yours?

Mephistopheles

Today, likewise, at the Doctors’ Feast
I’ll do my duty as your servant.
One thing, though! – Re: life and death, I want
A few lines from you, at the least. 1715

Faust

You pedant, you demand it now in writing?
You still won’t take Man’s word for anything?
It’s not enough that the things I say,
Will always accord with my future?
The world never ceases to wear away, 1720
And shall a promise bind me, then, forever?
Yet that’s the illusion in our minds,
And who then would be free of it?
Happy the man, who pure truth finds,
And who’ll never deign to sacrifice it! 1725
Still a document, written and signed,
That’s a ghost makes all men fear it.
The word is already dying in the pen,
And wax and leather hold the power then.
What do you want from me base spirit? 1730
Will iron: marble: parchment: paper do it?
Shall I write with stylus, pen or chisel?
I’ll leave the whole decision up to you.

Mephistopheles

Why launch into oratory too?
Hot-tempered: you exaggerate as well. 1735
Any bit of paper’s just as good.
And you can sign it with a drop of blood.

Faust

If it will satisfy you, and it should,
Then let’s complete the farce in full.

Mephistopheles

Blood is a quite special fluid. 1740

Faust

Have no fear I’ll break this pact!
The extreme I can promise you: it is
All the power my efforts can extract.
I’ve puffed myself up so highly
I belong in your ranks now. 1745
The mighty Spirit scorns me
And Nature shuts me out.
The thread of thought has turned to dust,
Knowledge fills me with disgust.
Let the depths of sensuality 1750
Satisfy my burning passion!
And, its impenetrable mask on,
Let every marvel be prepared for me!
Let’s plunge into time’s torrent,
Into the whirlpools of event! 1755
Then let joy, and distress,
Frustration, and success,
Follow each other, as well they can:
Restless activity proves the man!

Mephistopheles

No goal or measure’s set for you. 1760
Do as you wish, nibble at everything,
Catch at fragments while you’re flying,
Enjoy it all, whatever you find to do.
Now grab at it, and don’t be stupid!

Faust

It’s not joy we’re about: you heard it. 1765
I’ll take the frenzy, pain-filled elation,
Loving hatred, enlivening frustration.
Cured of its urge to know, my mind
In future, will not hide from any pain,
And what is shared by all mankind, 1770
In my innermost self, I’ll contain:
My soul will grasp the high and low,
My heart accumulate its bliss and woe,
So this self will embrace all theirs,
That, in the end, their fate it shares. 1775

Mephistopheles

Believe me, many a thousand year
They’ve chewed hard food, and yet
From the cradle to the bier,
Not one has ever digested it!
Trust one of us, this Whole thing 1780
Was only made for a god’s delight!
In eternal splendour he is dwelling,
He placed us in the darkness quite,
And only gave you day and night.

Faust

But, I will! 1785

Mephistopheles

That’s good to hear!
Yet I’ve a fear, just the one:
Time is short, and art is long.
I think you need instruction.
Join forces with a poet: use poetry,
Let him roam in imagination, 1790
You’ll gain every noble quality
From your honorary occupation,
The lion’s brave attitude
The wild stag’s swiftness,
The Italian’s fiery blood, 1795
The North’s persistence.
Let him find the mysterious
Meeting of generous and devious,
While you, with passions young and hot,
Fall in love, according to the plot. 1800
I’d like to see such a gentleman, among us,
And I’d call him Mister Microcosmus.

Faust

What am I then, if it’s a flight too far,
For me to gain that human crown
I yearn towards with every sense I own? 1805

Mephistopheles

In the end, you are – what you are.
Set your hair in a thousand curlicues
Place your feet in yard-high shoes,
You’ll remain forever, what you are.

Faust

All the treasures of the human spirit 1810
I feel that I’ve expended, uselessly.
And wherever, at the last, I sit,
No new power flows, in me.
I’m not a hair’s breadth taller, as you see,
And I’m no nearer to Infinity. 1815

Mephistopheles

My dear sir, you see the thing
Exactly as all men see it: why,
We must re-order everything,
Before the joys of life slip by.
Hang it! Hands and feet, belong to you, 1820
Certainly, a head, and a backside,
Yet everything I use as new
Why is my ownership of it denied?
When I can count on six stallions,
Isn’t their horsepower mine to use? 1825
I drive behind, and am a proper man,
As though I’d twenty-four legs, too.
Look lively! Leave the senses be,
And plunge into the world with me!
I say to you that scholarly fellows 1830
Are like the cattle on an arid heath:
Some evil spirit leads them round in circles,
While sweet green meadows lie beneath.

Faust

How shall we begin then?

Mephistopheles

From here, we’ll first win free.
What kind of a martyrs’ hole can this be? 1835
What kind of a teacher of life is he,
Who fills young minds with ennui?
Let your neighbours do it, and go!
Do you want to thresh straw forever?
The best things you can ever know, 1840
You dare not tell the youngsters, ever.
I hear one of them arriving, too!

Faust

I’ve no desire to see him, though.

Mephistopheles

The poor lad’s waited hours for you.
He mustn’t go away un-consoled. 1845
Come: give me your cap and gown.
The mask should look delicious. So!

(He disguises himself.)

Now I’ve lost what wit’s my own!
I want fifteen minutes with him, only:
Meanwhile get ready for our journey! 1850

(Faust exits.)

Mephistopheles (In Faust’s long gown.)

Reason and Science you despise,
Man’s highest powers: now the lies
Of the deceiving spirit must bind you
With those magic arts that blind you,
And I’ll have you, totally – 1855
Fate gave him such a spirit
It urges him ever onwards, wildly,
And, in his hasty striving, he has leapt
Beyond all earth’s ecstasies.
I’ll drag him through raw life, 1860
Through the meaningless and shallow,
I’ll freeze him: stick to him: keep him ripe,
Frustrate his insatiable greed, allow
Food and drink to drift before his eyes:
In vain he’ll beg for consummation, 1865
And if he weren’t the devil’s, why
He’d still go to his ruination!

(A student enters.)

Student

I’m only here momentarily,
I’ve come, filled with humility,
To speak to, and to stand before, 1870
One who’s spoken of with awe.

Mephistopheles

Your courtesy delights me greatly!
A man like other men you see.
Have you studied then, elsewhere?

Student

I beg you, please enrol me, here! 1875
I come to you strong of courage,
Lined in pocket, healthy for my age:
My mother didn’t want to lose me: though,
I’d like to learn what it’s right for me to know.

Mephistopheles

Then you’ve come to the right place, exactly. 1880

Student

To be honest, I’d like to go already:
There’s little pleasure for me at all,
In these walls, and all these halls.
It’s such a narrow space I find,
You see no trees, no leaves of any kind, 1885
And in the lectures, on the benches,
All thought deserts me, and my senses.

Mephistopheles

It will only come to you with habit.
So the child takes its mother’s breast
Quite unwillingly at first, and yet it 1890
Soon sucks away at her with zest.
So will you at Wisdom’s breast, here,
Feel every day a little zestier.

Student

I’ll cling to her neck with pleasure:
But only tell me how to find her. 1895

Mephistopheles

Explain, before you travel on
What faculty you’ve settled on.

Student

I want to be a true scholar,
I want to grasp, by the collar,
What’s on earth, in heaven above, 1900
In Science, and in Nature too.

Mephistopheles

Then here’s the very path for you,
But don’t allow yourself to wander off.

Student

I’ll be present heart and soul:
Of course I’ll want to play, 1905
Have some fun and freedom, though,
On each sweet summer holiday.

Mephistopheles

Use your time well: it slips away so fast, yet
Discipline will teach you how to win it.
My dear friend, I’d advise, in sum, 1910
First, the Collegium Logicum.
There your mind will be trained,
As if in Spanish boots, constrained,
So that painfully, as it ought,
It creeps along the way of thought, 1915
Not flitting about all over,
Wandering here and there.
So you’ll learn, in many days,
What you used to do, untaught, as in a haze,
Like eating now, and drinking, you’ll see 1920
The necessity of One! Two! Three!
Truly the intricacy of logic
Is like a master-weaver’s fabric,
Where the loom holds a thousand threads,
Here and there the shuttles go 1925
And the threads, invisibly, flow,
One pass serves for a thousand instead.
Then the philosopher steps in: he’ll show
That it certainly had to be so:
The first was - so, the second - so, 1930
And so, the third and fourth were - so:
If first and second had never been,
Third and fourth would not be seen.
All praise the scholars, beyond believing,
But few of them ever turn to weaving. 1935
To know and note the living, you’ll find it
Best to first dispense with the spirit:
Then with the pieces in your hand,
Ah! You’ve only lost the spiritual bond.
‘Natural treatment’, Chemistry calls it 1940
Mocks at herself, and doesn’t know it.

Student

I’m not sure that I quite understand.

Mephistopheles

You’ll soon know it all, as planned,
When you’ve learnt the science of reduction,
And everything’s proper classification. 1945

Student

After all that, I feel as stupid
As if I’d a mill wheel in my head.

Mephistopheles

Next, before all else, you’ll fix
Your mind on Metaphysics!
See that you’re profoundly trained 1950
In what never stirs in a human brain:
You’ll learn a splendid word
For what’s occurred or not occurred.
But for the present take six months
To get yourself in order: start at once. 1955
Five hours every day, lock
Yourself in, with a ticking clock!
Make sure you’re well prepared,
Study each paragraph with care,
So afterwards you’ll be certain 1960
Only what’s in the book, was written:
Then be as diligent when you pen it,
As if the Holy Ghost had said it!

Student

You won’t need to tell me twice!
I think, myself, it’s very helpful, too 1965
That one can take back home, and use,
What someone’s penned in black and white.

Mephistopheles

But choose a faculty, any one!

Student

I wouldn’t be comfortable with Law.

Mephistopheles

I couldn’t name you anything more 1970
Vile, I know how dogmatic it’s become.
Laws and rights are handed down
It’s an eternal disgrace:
They’re moved round from town to town
Dragged around from place to place. 1975
Reason is nonsense, kindness a disease,
If you’re a grandchild it’s a curse!
The rights we are born with,
To those, alas, no one refers!

Student

That just strengthens my disgust. 1980
Happy the student that you instruct!
I’ve nearly settled on Theology.

Mephistopheles

I wouldn’t wish to guide you erroneously.
In what that branch of knowledge concerns
It’s so difficult to avoid a fallacious route, 1985
There’s so much poison hidden in what you learn,
And it’s barely distinguishable from the antidote.
The best thing here’s to make a single choice,
Then simply swear by your master’s voice.
On the whole, to words stick fast! 1990
Through the safest gate you’ll pass
To the Temple of Certainty.

Student

Yet surely words must have a sense.

Mephistopheles

Why, yes! But don’t torment yourself with worry,
Where sense fails it’s only necessary 1995
To supply a word, and change the tense.
With words fine arguments can be weighted,
With words whole Systems can be created,
With words, the mind does its conceiving,
No word suffers a jot from thieving. 2000

Student

Forgive me, I delay you with my questions,
But I must trouble you again,
On the subject of Medicine,
Have you no helpful word to say?
Three years, so little time applied, 2005
And, God, the field is rather wide!
If only you had some kind of pointer,
You would feel so much further on.

Mephistopheles (Aside.)

I’m tired of this desiccated banter
I really must play the devil, at once. 2010

(Aloud.)

To grasp the spirit of Medicine’s easily done:
You study the great and little world, until,
In the end you let it carry on
Just as God wills.
Useless to roam round, scientifically: 2015
Everyone learns only what he can:
The one who grasps the Moment fully,
He’s the proper man.
You’re quite a well-made fellow,
You’re not short of courage too, 2020
And when you’re easy with yourself,
Others will be easy with you.
Study, especially, female behaviour:
Their eternal aches and woes,
All of the thousand-fold, 2025
Rise from one point, and have one cure.
And if you’re half honourable about it
You shall have them in your pocket.
A title first: to give them comfort you
Have skills that far exceed the others, 2030
Then you’re free to touch the goods, and view
What someone else has prowled around for years.
Take the pulse firmly, you understand,
And then, with sidelong fiery glance,
Grasp the slender hips, in haste, 2035
To find out whether she’s tight-laced.

Student

That sounds much better! The Where and How, I see.

Mephistopheles

Grey, dear friend, is all theory,
And green the golden tree of life.

Student

I swear it’s like a dream to me: may I 2040
Trouble you, at some further time,
To expound your wisdom, so sublime?

Mephistopheles

As much as I can, I’ll gladly explain.

Student

I can’t tear myself away,
I must just pass you my album, sir, 2045
Grant me the favour of your signature!

Mephistopheles

Very well.

(He writes and gives the book back.)

Student (Reading Mephistopheles’ Latin inscription which means: ‘You’ll be like God, acquainted with good and evil’.)

Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.

(He makes his bows, and takes his leave.)

Mephistopheles

Just follow the ancient text, and my mother the snake, too:
And then your likeness to God will surely frighten you! 

(Faust enters.)

Faust

Where will we go, then?

Mephistopheles

Where you please.
The little world, and then the great, we’ll see.
With what profit and delight,
This term, you’ll be a parasite!

Faust

Yet with my long beard, I’ll 2055
Lack life’s superficial style.
My attempt will come to nothing:
I know, in this world, I don’t fit in.
I feel so small next to other men,
It only means embarrassment. 2060

Mephistopheles

My friend, just give yourself completely to it:
When you find yourself, you’ll soon know how to live it.

Faust

How shall we depart from here, then?
I see not one servant, coach, or horse.

Mephistopheles

We’ll just spread this cloak wide open, 2065
Then through the air we’ll take our course.
For a daring trip like this we’re on,
Better not take much baggage along.
A little hot air I’ll ready, first,
To lift us nimbly above the Earth, 2070
And as we’re light we’ll soon get clear:
Congratulations on your new career!

Scene V: Auerbach’s Cellar in Leipzig

(Friends happily drinking.)

Frosch

Will none of you laugh? Nobody drink?
I’ll have to teach you to smile, I think!
You’re all of you like wet straw today, 2075
And usually you’re well away.

Brander

That’s up to you, you bring us nothing.
Nothing dumb, or dirty, nothing.

Frosch (Pouring a glass of wine over Brander’s head.)

You can have both!

Brander

Rotten swine!

Frosch

You wanted them both, so you got mine! 2080

Siebel

Out the door, whoever fights! Get out!
Let’s sing a heart-felt chorus, drink and shout!
Up! Hurray! Ha!

Altmayer

Ah! I’m in agony!
Earplugs, here! This fellow’s deafened me.

Siebel

It’s only when it echoes in the tower, 2085
You hear a bass voice’s real power.

Frosch

Right, out with him who takes offence!
Ah! Do, re, me!

Altmayer

Ah! Do, re, me!

Fosch

Our throats are tuned: commence.

(He sings.)

‘Dear Holy Roman Empire, 2090
How do you hold together?’

Brander

A lousy song! Bah! A political song -
A tiresome song! Thank God, every morning,
It isn’t you who must sit there worrying
About the Empire! At least I’m better for 2095
Not being a King or a Chancellor.
But we should have a leader, so
We’ll choose a Pope of our own.
You know the qualities that can
Swing the vote, and elevate the man. 2100

Frosch (Sings.)

‘Sing away, sweet Nightingale,
Greet my girl, and never fail.’

Siebel

Don’t greet my girl! I’ll not allow it!

Frosch

Greet and kiss her! You’ll not stop it!

(He sings.)

‘Slip the bolt in deepest night! 2105
Slip it! Wake, the lover bright.
Slip it to! At break of dawn.’

Siebel

Yes, sing in praise of her, and boast: sing on!
I’ll laugh later when it suits:
She leads me a dance, she’ll lead you too. 2110
She should have a dwarf for a lover!
At the crossroads, let him woo her:
An old goat from Blocksberg, galloping over,
Can bleat goodnight, as it passes by her.
An honest man, of flesh and blood, 2115
For a girl like that’s far too good.
I’m not bothered even to say hello
Except perhaps to break her window.

Brander (Pounding on the table.)

Quiet! Quiet! Or you won’t hear!
I know about life, you lot, confess. 2120
Besotted persons sit among us,
As fits their status, then, I must
Give them, tonight, of my very best.
Listen! A song in the newest strain!
And you can shout out the refrain! 2125

(He sings.)

‘Once there was a cellar rat,
Who lived on grease, and butter:
He had a belly, round and fat,
Just like Doctor Luther.
The cook set poison round about: 2130
It brought on such a violent bout,
As if he’d love inside him.’

Chorus (Shouting.)

‘As if he’d love inside him!’

Brander

‘He ran here, and he ran there,
And drank from all the puddles, 2135
Gnawing, scratching, everywhere,
But nothing cured his shudders.
In torment, he leapt to the roof,
Poor beast, soon he’d had enough,
As if he’d love inside him.’ 2140

Chorus

‘As if he’d love inside him!’

Brander

‘Fear drove him to the light of day,
Into the kitchen then he ran,
Fell on the hearth and twitched away,
Pitifully weak, and wan. 2145
Then the murderess laughed with glee:
He’s on his last legs, I see,
As if he’d love inside him.’

Chorus

‘As if he’d love inside him.’

Siebel

How pleased they are, the tiresome fools! 2150
Spreading poison for wretched rats,
To me, that’s the right thing to do!

Brander

You’re in sympathy with them, perhaps?

Altmayer

That fat belly with a balding head!
Bad luck makes him meek and mild: 2155
From a swollen rat, he sees, with dread,
His own natural likeness is compiled.

(Faust and Mephistopheles appear.)

Mephistopheles

First of all, I had to bring you here,
Where cheerful friends sup together,
To see how happily life slips away. 2160
For these folk every day’s a holiday.
With lots of leisure, and little sense,
They revolve in their round-dance,
Chasing their tails as kittens prance,
If the hangovers aren’t too intense, 2165
If the landlord gives them credit,
They’re cheerful, and unworried by it.

Brander

They’re fresh from their travelling days,
You can tell by their foreign ways:
They’ve not been back an hour: you see. 2170

Frosch

True, you’re right! My Leipzig’s dear to me!
It’s a little Paris, and educates its people.

Siebel

Who do you think the strangers are?

Frosch

Let me find out! I’ll draw the truth,
From those two, with a brimming glass, 2175
As easily as you’d pull a child’s tooth.
It seems to me they’re of some noble house,
They look so discontented and so proud.

Brander

They’re surely strolling players, I’d guess!

Altmayer

Perhaps.

Frosch

Watch me screw it out of them, then! 2180

Mephistopheles (To Faust.)

These folk wouldn’t feel the devil, even
If he’d got them dangling by the neck.

Faust

Greetings, sirs!

Siebel

Thank you, and greetings.

(He mutters away, inspecting Mephistopheles side-on.)

What’s wrong with his foot: why’s he limping?

Mephistopheles

Allow us to sit with you, if you please. 2185
Instead of fine ale that can’t be had,
We can still have good company.

Altmayer

You seem a choosy sort of lad.

Frosch

Was it late when you started out from Rippach?
Perhaps you dined with Hans there, first? 2190

Mephistopheles

We passed straight by, today, without a rest!
We spoke to him last some time back,
When he talked a lot about his cousins,
And he sent to each his kind greetings.

(He bows to Frosch.)

Altmayer (Aside.)

He did you, there! He’s smart!

Siebel

A shrewd customer! 2195

Frosch

Wait, I’ll have him soon, I’m sure!

Mephistopheles

If I’m not wrong, we heard
A tuneful choir singing?
I’m sure, with this vault, the words
Must really set it ringing! 2200

Frosch

Are you by any chance a virtuoso?

Mephistopheles

No! Though my desire is great, my skill is only so-so.

Altmayer

Give us a song!

Mephistopheles

If you wish it, a few.

Siebel

So long as it’s a brand-new one!

Mephistopheles

Well, it’s from Spain that we’ve just come, 2205
The lovely land of wine, and singing too.

(He sings.)

‘There was once a king, who
Had a giant flea’ –

Frosch

Listen! Did you get that? A flea.
A flea’s an honest guest to me. 2210

Mephistopheles (Sings.)

‘There was once a king, who
Had a giant flea,
He loved him very much, oh,
He was like a son, you see.
The king called for his tailor, 2215
He came right away:
Now, measure up the lad for
A suit of clothes, I say!’

Brander

Make sure the tailor’s sharp,
And cuts them out precisely, 2220
And, since his son’s dear to his heart,
Make sure there’s never a crease to see.

Mephistopheles

‘All in silk and velvet,
He was smartly dressed,
With ribbons on his coat, 2225
A cross upon his chest.
He was the First Minister,
And so he wore a star:
His brothers and his sisters,
He made noblest by far. 2230

The lords and the ladies,
They were badly smitten,
The Queen and her maids,
They were stung and bitten.
They didn’t dare to crush them, 2235
Or scratch away, all night.
We smother them, and crush them,
The moment that they bite.’

Chorus (Shouted.)

‘We smother them, and crush them,
The moment that they bite.’ 2240

Frosch

Bravo! Bravo! That went sweetly!

Siebel

So shall it be with every flea!

Brander

Sharpen your nails, and crush them fine!

Altmayer

Long live freedom, and long live wine!

Mephistopheles

I’d love to drink a glass, in freedom’s honour, 2245
If only the wine were a little better.

Siebel

Not again, we don’t want to hear!

Mephistopheles

I fear the landlord might complain
Or I’d give these worthy guests,
One of my cellar’s very best. 2250

Siebel

Just bring it on! He’ll accept it: I’ll explain.

Frosch

Make it a good glass and we’ll praise it.
But don’t make it so small we can’t taste it.
Because if I’m truly going to decide,
I need a really big mouthful inside. 2255

Altmayer (Aside.)

They’re from the Rhine, as I guessed.

Mephistopheles

Bring me a corkscrew!

Brander

What for?
Is it outside already, this cask?

Altmayer

There’s one in the landlord’s toolbox, for sure.

Mephistopheles (Takes the corkscrew. To Frosch.)

Now, what would you like to try? 2260

Frosch

What? Is there a selection, too?

Mephistopheles

There’s a choice for every one of you.

Altmayer (To Frosch.)

Ah! You soon catch on: your lips are dry?

Frosch

Good! When I’ve a choice, I drink Rhenish.
The Fatherland grants those best gifts to us. 2265

Mephistopheles (Boring a hole in the table-edge where Frosch is sitting.)

Bring me a little wax, to make the seals, as well!

Altmayer

Ah, that’s for the conjuring trick, I can tell.

Mephistopheles (To Brander.)

And yours?

Brander

Champagne for me is fine:
Make it a truly sparkling wine!

(Mephistopheles bores the holes: one of the others makes the wax stoppers and stops the holes with them.)

We can’t always shun what’s foreign, 2270
Things from far away are often fine.
Real Germans can’t abide a Frenchman,
And yet they gladly drink his wine.

Siebel (As Mephistopheles approaches his seat.)

I must confess I do dislike the dry,
Give me a glass of the very sweetest! 2275

Mephistopheles (Boring a hole.)

I’ll pour an instant Tokay for you, yes?

Altmayer

Now, gentlemen, look me in the eye!
I see you’ve had the better of us there.

Mephistopheles

Now! Now! With guests so rare,
That would be far too much for me to dare. 2280
Quick! Time for you to declare!
Which wine can I serve you with?

Altmayer

Any at all! Don’t make us ask forever.

(Now all the holes have been stopped and sealed.)

Mephistopheles (With a strange gesture.)

Grapes, they are the vine’s load!
Horns, they are the he-goat’s: 2285
Wine is juice: wood makes vines,
The wooden board shall give us wine.
Look deeper into Nature!
Have faith, and here’s a wonder!
Now draw the stoppers, and drink up! 2290

All (Draw the stoppers, and the wine they chose flows into each glass.)

O lovely fount, that flows for us!

Mephistopheles

But careful, don’t lose a drop!

(They drink repeatedly.)

All (Singing.)

‘We’re all of us cannibals now,
We’re like five hundred sows.’

Mephistopheles

The folk are free, and we can go, you see! 2295

Faust

I’d like to leave here now.

Mephistopheles

Watch first: their bestiality
Will make a splendid show.

Siebel

(He drinks carelessly, wine pours on the ground and bursts into flame.)

Help! Fire! Hell burns bright!

Mephistopheles (Charming away the flame.)

Friendly element, be quiet! 2300

(To the drinkers.)

For this time, just a drop of Purgatory.

Siebel

What’s that? You wait! You’ll pay dearly!
It seems you don’t quite see us right.

Frosch

Try playing that trick a second time, on us!

Altmayer

I think we should quietly send him packing. 2305

Siebel

What, sir? You think you’re daring,
Tricking us with your hocus-pocus?

Mephistopheles

Be quiet, old wine-barrel!

Siebel

You broomstick! You’ll show us you’re ill bred?

Brander

Just wait, it’ll rain blows, on your head! 2310

Altmayer (Draws a stopper and fire blazes in his face.)
 

I’m burning! Burning!

Siebel

It’s magic, strike! The man’s a rascal! Kick him as you like!

(They draw knives and rush at Mephistopheles.)

Mephistopheles (With solemn gestures.)

Word and Image, ensnare!
Alter, senses and air!
Be here, and there! 2315

(They look at each other, amazed.)

Altmayer

Where am I? What a lovely land!

Frosch

Vineyards? Am I seeing straight?

Siebel

And, likewise, grapes to hand!

Brander

Deep in this green arbour, here,
See, the vines! What grapes appear!

(He grasps Siebel by the nose: the others do the same reciprocally, and raise their knives.)

Mephistopheles

From their eyes, Error, take the iron band, 2320
And let them see how the Devil plays a joke.

(He vanishes with Faust: the revellers separate.)
 

Siebel

What’s happening?

Altmayer

And how?

Frosch
Was that your nose?

Brander (To Siebel.)

And I’ve still got your nose in my hand!

Altmayer

It was a tremor, that passed through every limb!
Pass me a stool: I’m sinking in! 2325

Frosch

Tell me: what happened there, my friend?

Siebel

Where is he? When I catch that fellow,
He won’t leave here alive again!

Altmayer

I saw him myself fly out of the cellar
Riding on a barrel – and then – 2330
I feel there’s lead still in my feet.

(He turns towards the table.)

Ah! Does the wine still flow as sweet?

Siebel

It was deception, cheating, lying.

Frosch

Still, it seemed that I drank wine.

Brander

And what about all those grapes that hung there? 2335

Altmayer

Tell me, now, we shouldn’t believe in wonders!

Scene VI: The Witches’ Kitchen

(A giant cauldron stands on a low hearth, with a fire under it. Various shapes appear in the fumes from the cauldron. A She-Ape sits next to it, skimming it, watching to see it doesn’t boil over. The He-Ape, with young ones, sits nearby warming himself. The ceiling and walls are covered with the Witches’ grotesque instruments.)
 
 

(Faust. Mephistopheles)

Faust

These magical wild beasts repel me, too!
Are you telling me I can be renewed,
Wandering around in this mad maze,
Demanding help from some old hag: 2340
That her foul cookery will spirit away
Thirty years from my age, just like that?
It’s sad, if you know of nothing better!
The star of hope has quickly set.
Hasn’t some noble mind, or Nature, 2345
Found some wondrous potion yet?

Mephistopheles

My friend, what you say, again, is intelligent!
There’s a natural means to make you younger:
But it’s written, in a book quite different,
And in an odd chapter. 2350

Faust

I’ll know it, then.

Mephistopheles

Fine! You’ve a method here that needs
No gold, no doctor, no magician:
Take yourself off to the nearest field,
To scratch around, and hoe, and dig in,
Maintain yourself, and constrain 2355
Your senses in a narrow sphere:
Feed yourself on the purest fare,
Be a beast among beasts: think it no robbery,
To manure the fields you harvest, there:
Since that’s the best of ways, believe me, 2360
To keep your youth for eighty years!

Faust

I’m not used to it, can’t condescend,
To take a spade in hand, and bend:
That narrow life wouldn’t suit me at all.

Mephistopheles

So you must call the witch then, after all. 2365

Faust

Why is that old witch necessary!
Why can’t you, yourself, make the brew?

Mephistopheles

What a lovely occupation for me!
And build a thousand bridges, meanwhile, too.
It’s not just art and science that tell, 2370
Patience is needed in the work as well.
A calm mind’s busy years in its creation,
Only time strengthens the fermentation.
And everything about it
Is quite a peculiar show! 2375
It’s true the Devil taught it:
The Devil can’t make it though.

(Seeing the creatures.)

See what a dainty race I hail!
This is the female: this is the male!

(To the creatures.)

The mistress isn’t home, I say? 2380

The Creatures

Feasting away,
Gone today,
The Chimney way!

Mephistopheles

How long will she be swarming?

The Creatures

As long as our paws are warming. 2385

Mephistopheles (To Faust.)

What do you think of these tender creatures?

Faust

As rude as any I ever saw!

Mephistopheles

Ah, but to me this kind of discourse
Shows the most delightful features!

(To the creatures.)

Accursed puppets, tell me true, 2390
What are you stirring in that brew?

The Creatures

We’re cooking up thick beggars’ soup.

Mephistopheles

Then there’ll be thousands in the queue.

The He-Ape (Approaches and fawns on Mephistopheles.)
 

O, throw the dice quick,
And let me be rich! 2395
I’ll be the winner!
It’s all arranged badly,
And if I had money,
I’d be a thinker.

Mephistopheles

Why does the ape think he’d be lucky, 2400
If he’d only a chance to try the lottery!

(Meanwhile the young apes have been playing with a large ball, and they roll it forward.)

The He-Ape

The world’s a ball
It lifts to fall,
Rolls without rest:
Rings like glass, 2405
And breaks as fast!
It’s hollow at best.
It’s shining here,
Here, what’s more:
‘I am living!’ 2410
A place dear son,
To keep far from!
You must die!
Its clay will soon
In pieces, lie. 2415

Mephistopheles

Why the sieve?

The He-Ape (Lifting it down.)

If you were a thief
I’d know you this minute.

(He runs to the She-Ape, and lets her look through the sieve.)

Look through the sieve! 2420
Can you see the thief,
But daren’t name him?

Mephistopheles (Approaching the fire.)

And this pot?

The He-Ape and She-Ape

What a silly lot!
Not to know a pot,
Not to know a kettle! 2425

Mephistopheles

Rude creature!

The He-Ape

Take this brush here,
And sit on the settle.

(He invites Mephistopheles to sit down.)

Faust (Who all this time has been standing in front of a mirror, alternately approaching it and distancing himself from it.)

What do I see? What heavenly form
Is this that the magic mirror brings! 2430
Love, lend me your swiftest wings,
Then bear me to fields she adorns!
Ah, if I do not stand still here,
If I dare to venture nearer,
I see as if through a mist, no clearer – 2435
The loveliest form of Woman, there!
Is it possible: can Woman be so lovely?
Must I, in her outspread body, declare
The incarnation of all that’s heavenly?
Can any such this earth deliver? 2440

Mephistopheles

Naturally, if a God torments himself six days,
And says to himself, Bravo, at last,in praise,
He must have made something clever.
See, this time, what will satisfy you, forever:
I’ll know how to fish that treasure out for you, 2445
Happy, the one who finds good fortune in her,
And carries her home again, as his bride, too.

(Faust gazes endlessly in the mirror. Mephistopheles stretches himself on the settle, plays with the brush, and continues to speak.)

Here I sit like a king on his throne,
The sceptre’s here, but where’s the crown?

The Creatures (Who up till now have been making all kinds of grotesque movements together, bring Mephistopheles a crown, with great outcry.)
 

Oh, with sweat and with blood, 2450
If you’ll be so good,
Glue on this crown, sublime!

(They are awkward with the crown, and snap it in two pieces, with which they leap about.)

Now that’s out of the way!
We see, and we say,
We hear, and we rhyme - 2455

Faust (In front of the mirror.)

Ah! I’ll go completely mad.

Mephistopheles (Pointing to the creatures.)

Now my head’s almost spinning.

The Creatures

If our luck’s not bad,
If there’s sense to be had,
We must be thinking! 2460

Faust (As before.)

My heart pains me with its burning! Quick,
Let’s leave this place, forego it!

Mephistopheles (Still in the same position.)

Well, at least one must admit
That they’re honest poets.

(The cauldron that the She-Ape has forgotten to keep a watch on, now boils over: a great flame flares from the chimney. The Witch comes careering down through the flames, with horrendous cries.)
 

The Witch

Ow! Ow! Ow! Ow! 2465
Damned creature! Accursed sow!
You left the kettle: you’ve singed me now!
Accursed creature!

(Seeing Faust and Mephistopheles.)

What have we here?
Who are you, here? 2470
What do you want?
Who creeps unknown?
The fire’s pain own
In all your bone!

(She plunges the skimming-ladle into the cauldron, and scatters flame towards Faust, Mephistopheles and the Creatures. The Creatures whimper.)

Mephistopheles (Reversing the brush he holds in his hand, and striking among the jars and glasses.)
 

One, two! One, two!
There lies the brew!
There lies the glass!
A joke at last,
In time, she-ass,
To your melody, too. 2480

(As the Witch starts back in Anger and Horror.)
 

Do you know me? Skeleton! Scarecrow!
Do you know your lord and master?
What stops me from striking you, so,
Crushing you, and your ape-creatures?
Have you no respect for a scarlet coat? 2485
Don’t you understand a cockerel’s feather?
Have I hidden my face, you old she-goat?
Have I to name myself, as ever?

The Witch

Oh sir, forgive the rude welcome!
I don’t see a single foot cloven. 2490
And your two ravens - are where?

Mephistopheles

This once, you get away with it:
It’s truly a good while, isn’t it,
Since we’ve been seen together.
And Civilisation makes men level, 2495
It even sticks to the Devil:
That Northern demon is no more:
Who sees horns now, or tail or claw?
As for the feet, which I can’t spare,
That would harm me with the people. 2500
So like many a youth, now, I wear,
False calves and false in-steps, as well.

The Witch (Dancing.)

Sense and reason flee my brain,
I see young Satan here again!

Mephistopheles

Woman, I forbid that name! 2505

The Witch

Why? What harm is caused so?

Mephistopheles

It’s written in story books, always:
Men are no better for it, though:
The Evil One’s gone: the evil stays.
Call me the Baron: that sounds good: 2510
I’m a gentleman, like the other gentlemen.
Perhaps you doubt my noble blood:
See, here’s the crest I carry, then!

(He makes an indecent gesture.)

The Witch (Laughing immoderately.)

Ha! Ha! That’s your way, as ever.
You’re the same rogue forever! 2515

Mephistopheles (To Faust.)

My friend, take note: learn that this is
The proper way to handle witches.

The Witch

Now, gentlemen, say how I can be of use.

Mephistopheles

A good glass of your well-known juice!
But I must insist on the oldest: 2520
The years double what it can do.

The Witch

Gladly! Here’s a flask, on the shelf:
I sometimes drink from it myself,
And it doesn’t really stink at all:
I’ll gladly give him a glass or so. 2525

(Whispering.)

If he drinks it unprepared, recall,
He won’t live a single hour, though.

Mephistopheles

He’s my good friend: it’ll go down well:
Don’t begrudge the best of your kitchen.
Draw the circle: speak the speech, then 2530
Offer him a glass full!

(The Witch draws a circle with fantastic gestures, and places mysterious articles inside it: meanwhile the glasses start to ring, and the cauldron to echo, and make music. Finally she brings a large book, sits the Apes in a ring, who serve as a reading desk and hold torches. She beckons Faust to approach.)
 

Faust (To Mephistopheles.)

Tell me, now, what’s happening?
These wild gestures, crazy things,
All of this tasteless trickery,
Is known, and hateful enough to me. 2535

Mephistopheles

A farce! You should be laughing:
Don’t be such a serious fellow!
This hocus-pocus she, the doctor’s, making,
So you’ll be aided by the juice to follow.

(He persuades Faust to enter the circle.)

The Witch (Begins to declaim from the book, with much emphasis.)

You shall see, then! 2540
From one make ten!
Let two go again,
Make three even,
You’re rich again.
Take away four! 2545
From five and six,
So says the Witch,
Make seven and eight,
So it’s full weight:
And nine is one, 2550
And ten is none.
This is the Witch’s one-times-one!

Faust

I’m in the dark, the hag babbles with fever.

Mephistopheles

There’s still more she’s not gone over,
I know it well, the whole book’s like this: 2555
I’ve wasted time on it before, though,
A perfect contradiction in terms is
Ever a mystery to the wise: fools more so.
My friend, the art’s both old and new,
It’s like this in every age, with two 2560
And one, and one and two,
Scattering error instead of truth.
Men prattle, and teach it undisturbed:
Who wants to be counted with the fools?
Men always believe, when they hear words, 2565
There must be thought behind them, too.

The Witch (Continuing.)

The highest skill,
The science, still
Is hidden from the rabble!
One who never thought, 2570
To him it’s brought,
He owns it without trouble.

Faust

Why talk this nonsense to us?
My head’s near split in two.
It seems I hear the chorus, 2575
Of a hundred thousand fools.

Mephistopheles

Enough, enough, O excellent Sibyl!
Bring the drink along: and fill
The cup, quick, to the very brim:
The drink will bring my friend no harm: 2580
He’s a man of many parts, and him
Many a noble draught has charmed.

(The Witch, ceremoniously, pours the drink into a cup: as Faust puts it to his lips, a gentle flame rises.)
 

Down it quickly! Every time! It’ll
Likewise, warm your heart, entire.
You’re hand in hand with the Devil: 2585
Will you shrink before the fire?

(The Witch breaks the circle. Faust steps out.)

Now, quick, away! You may not rest.

The Witch

Much good may that potion do you!

Mephistopheles (To the Witch.)

On Walpurgis Night you can tell me best,
What favour I can return to you. 2590

The Witch

Here’s a song! Sing it sometimes, and you,
Will feel a peculiar effect: don’t ask me how.

Mephistopheles (To Faust.)

Come on, quickly, run about now:
You need to sweat, that will allow
The power to penetrate, through and through. 2595
Later, I’ll teach you to value leisure,
And soon you’ll find with deepest pleasure,
How Cupid stirs, and, now and then, leaps, too.

Faust

Let me look quickly in the glass, once more!
How lovely that woman’s form, I descried! 2600

Mephistopheles

No! No! The paragon of all women, you’re
About to see before you, personified.

(Aside.)

With that drink in your body, well then,
All women will look to you like Helen.

Studierzimmer

(Faust. Mephistopheles)

FAUST:

Es klopft? Herein! Wer will mich wieder plagen?

MEPHISTOPHELES:

Ich bin's.

FAUST:

 Herein!

MEPHISTOPHELES:

  Du mußt es dreimal sagen.

FAUST:

Herein denn!

MEPHISTOPHELES:

 So gefällst du mir.
Wir werden, hoff ich, uns vertragen;
Denn dir die Grillen zu verjagen,
Bin ich als edler Junker hier,
In rotem, goldverbrämtem Kleide,
Das Mäntelchen von starrer Seide,
Die Hahnenfeder auf dem Hut,
Mit einem langen, spitzen Degen,
Und rate nun dir, kurz und gut,
Dergleichen gleichfalls anzulegen;
Damit du, losgebunden, frei,
Erfahrest, was das Leben sei.

FAUST:

In jedem Kleide werd ich wohl die Pein
Des engen Erdelebens fühlen.
Ich bin zu alt, um nur zu spielen,
Zu jung, um ohne Wunsch zu sein.
Was kann die Welt mir wohl gewähren?
Entbehren sollst du! sollst entbehren!
Das ist der ewige Gesang,
Der jedem an die Ohren klingt,
Den, unser ganzes Leben lang,
Uns heiser jede Stunde singt.
Nur mit Entsetzen wach ich morgens auf,
Ich möchte bittre Tränen weinen,
Den Tag zu sehn, der mir in seinem Lauf
Nicht einen Wunsch erfüllen wird, nicht einen,
Der selbst die Ahnung jeder Lust
Mit eigensinnigem Krittel mindert,
Die Schöpfung meiner regen Brust
Mit tausend Lebensfratzen hindert.
Auch muß ich, wenn die Nacht sich niedersenkt,
Mich ängstlich auf das Lager strecken;
Auch da wird keine Rast geschenkt,
Mich werden wilde Träume schrecken.
Der Gott, der mir im Busen wohnt,
Kann tief mein Innerstes erregen;
Der über allen meinen Kräften thront,
Er kann nach außen nichts bewegen;
Und so ist mir das Dasein eine Last,
Der Tod erwünscht, das Leben mir verhaßt.

MEPHISTOPHELES:

Und doch ist nie der Tod ein ganz willkommner Gast.

FAUST:

O selig der, dem er im Siegesglanze
Die blut'gen Lorbeern um die Schläfe windet,
Den er, nach rasch durchrastem Tanze,
In eines Mädchens Armen findet!
O wär ich vor des hohen Geistes Kraft
Entzückt, entseelt dahin gesunken!

MEPHISTOPHELES:

Und doch hat jemand einen braunen Saft,
In jener Nacht, nicht ausgetrunken.

FAUST:

Das Spionieren, scheint's, ist deine Lust.

MEPHISTOPHELES:

Allwissend bin ich nicht; doch viel ist mir bewußt.

FAUST:

Wenn aus dem schrecklichen Gewühle
Ein süß bekannter Ton mich zog,
Den Rest von kindlichem Gefühle
Mit Anklang froher Zeit betrog,
So fluch ich allem, was die Seele
Mit Lock- und Gaukelwerk umspannt,
Und sie in diese Trauerhöhle
Mit Blend- und Schmeichelkräften bannt!
Verflucht voraus die hohe Meinung
Womit der Geist sich selbst umfängt!
Verflucht das Blenden der Erscheinung,
Die sich an unsre Sinne drängt!
Verflucht, was uns in Träumen heuchelt
Des Ruhms, der Namensdauer Trug!
Verflucht, was als Besitz uns schmeichelt,
Als Weib und Kind, als Knecht und Pflug!
Verflucht sei Mammon, wenn mit Schätzen
Er uns zu kühnen Taten regt,
Wenn er zu müßigem Ergetzen
Die Polster uns zurechte legt!
Fluch sei dem Balsamsaft der Trauben!
Fluch jener höchsten Liebeshuld!
Fluch sei der Hoffnung! Fluch dem Glauben,
Und Fluch vor allen der Geduld!

GEISTERCHOR (unsichtbar):

Weh! weh!
Du hast sie zerstört
Die schöne Welt,
Mit mächtiger Faust;
Sie stürzt, sie zerfällt!
Ein Halbgott hat sie zerschlagen!
Wir tragen
Die Trümmern ins Nichts hinüber,
Und klagen
Über die verlorne Schöne.
Mächtiger
Der Erdensöhne,
Prächtiger
Baue sie wieder,
In deinem Busen baue sie auf!
Neuen Lebenslauf
Beginne,
Mit hellem Sinne,
Und neue Lieder
Tönen darauf!

MEPHISTOPHELES:

Dies sind die Kleinen
Von den Meinen.
Höre, wie zu Lust und Taten
Altklug sie raten!
In die Welt weit,
Aus der Einsamkeit
Wo Sinnen und Säfte stocken,
Wollen sie dich locken.
Hör auf, mit deinem Gram zu spielen,
Der, wie ein Geier, dir am Leben frißt;
Die schlechteste Gesellschaft läßt dich fühlen,
Daß du ein Mensch mit Menschen bist.
Doch so ist's nicht gemeint
Dich unter das Pack zu stoßen.
Ich bin keiner von den Großen;
Doch willst du, mit mir vereint,
Deine Schritte durchs Leben nehmen,
So will ich mich gern bequemen,
Dein zu sein, auf der Stelle.
Ich bin dein Geselle,
Und mach ich dir's recht,
Bin ich dein Diener, bin dein Knecht!

FAUST:

Und was soll ich dagegen dir erfüllen?

MEPHISTOPHELES:

Dazu hast du noch eine lange Frist.

FAUST:

Nein, nein! der Teufel ist ein Egoist
Und tut nicht leicht um Gottes willen,
Was einem andern nützlich ist.
Sprich die Bedingung deutlich aus;
Ein solcher Diener bringt Gefahr ins Haus.

MEPHISTOPHELES:

Ich will mich hier zu deinem Dienst verbinden,
Auf deinen Wink nicht rasten und nicht ruhn;
Wenn wir uns drüben wiederfinden,
So sollst du mir das gleiche tun.

FAUST:

Das Drüben kann mich wenig kümmern;
Schlägst du erst diese Welt zu Trümmern,
Die andre mag darnach entstehn.
Aus dieser Erde quillen meine Freuden,
Und diese Sonne scheinet meinen Leiden;
Kann ich mich erst von ihnen scheiden,
Dann mag, was will und kann, geschehn.
Davon will ich nichts weiter hören,
Ob man auch künftig haßt und liebt,
Und ob es auch in jenen Sphären
Ein Oben oder Unten gibt.

MEPHISTOPHELES:

In diesem Sinne kannst du's wagen.
Verbinde dich; du sollst, in diesen Tagen,
Mit Freuden meine Künste sehn,
Ich gebe dir, was noch kein Mensch gesehn.

FAUST:

Was willst du armer Teufel geben?
Ward eines Menschen Geist, in seinem hohen Streben,
Von deinesgleichen je gefaßt?
Doch hast du Speise, die nicht sättigt, hast
Du rotes Gold, das ohne Rast,
Quecksilber gleich, dir in der Hand zerrinnt,
Ein Spiel, bei dem man nie gewinnt,
Ein Mädchen, das an meiner Brust
Mit Äugeln schon dem Nachbar sich verbindet,
Der Ehre schöne Götterlust,
Die, wie ein Meteor, verschwindet?
Zeig mir die Frucht, die fault, eh man sie bricht,
Und Bäume, die sich täglich neu begrünen!

MEPHISTOPHELES:

Ein solcher Auftrag schreckt mich nicht,
Mit solchen Schätzen kann ich dienen.
Doch, guter Freund, die Zeit kommt auch heran,
Wo wir was Guts in Ruhe schmausen mögen.

FAUST:

Werd ich beruhigt je mich auf ein Faulbett legen,
So sei es gleich um mich getan!
Kannst du mich schmeichelnd je belügen,
Daß ich mir selbst gefallen mag,
Kannst du mich mit Genuß betrügen-
Das sei für mich der letzte Tag!
Die Wette biet ich!

MEPHISTOPHELES:

Topp!

FAUST:

Und Schlag auf Schlag!
Werd ich zum Augenblicke sagen:
Verweile doch! du bist so schön!
Dann magst du mich in Fesseln schlagen,
Dann will ich gern zugrunde gehn!
Dann mag die Totenglocke schallen,
Dann bist du deines Dienstes frei,
Die Uhr mag stehn, der Zeiger fallen,
Es sei die Zeit für mich vorbei!

MEPHISTOPHELES:

Bedenk es wohl, wir werden's nicht vergessen.

FAUST:

Dazu hast du ein volles Recht;
Ich habe mich nicht freventlich vermessen.
Wie ich beharre, bin ich Knecht,
Ob dein, was frag ich, oder wessen.

MEPHISTOPHELES:

Ich werde heute gleich, beim Doktorschmaus,
Als Diener meine Pflicht erfüllen.
Nur eins!- Um Lebens oder Sterbens willen
Bitt ich mir ein paar Zeilen aus.

FAUST:

Auch was Geschriebnes forderst du Pedant?
Hast du noch keinen Mann, nicht Manneswort gekannt?
Ist's nicht genug, daß mein gesprochnes Wort
Auf ewig soll mit meinen Tagen schalten?
Rast nicht die Welt in allen Strömen fort,
Und mich soll ein Versprechen halten?
Doch dieser Wahn ist uns ins Herz gelegt,
Wer mag sich gern davon befreien?
Beglückt, wer Treue rein im Busen trägt,
Kein Opfer wird ihn je gereuen!
Allein ein Pergament, beschrieben und beprägt,
Ist ein Gespenst, vor dem sich alle scheuen.
Das Wort erstirbt schon in der Feder,
Die Herrschaft führen Wachs und Leder.
Was willst du böser Geist von mir?
Erz, Marmor, Pergament, Papier?
Soll ich mit Griffel, Meißel, Feder schreiben?
Ich gebe jede Wahl dir frei.

MEPHISTOPHELES:

Wie magst du deine Rednerei
Nur gleich so hitzig übertreiben?
Ist doch ein jedes Blättchen gut.
Du unterzeichnest dich mit einem Tröpfchen Blut.

FAUST:

Wenn dies dir völlig Gnüge tut,
So mag es bei der Fratze bleiben.

MEPHISTOPHELES:

Blut ist ein ganz besondrer Saft.

FAUST:

Nur keine Furcht, daß ich dies Bündnis breche!
Das Streben meiner ganzen Kraft
Ist grade das, was ich verspreche.
Ich habe mich zu hoch gebläht,
In deinen Rang gehör ich nur.
Der große Geist hat mich verschmäht,
Vor mir verschließt sich die Natur
Des Denkens Faden ist zerrissen
Mir ekelt lange vor allem Wissen.
Laß in den Tiefen der Sinnlichkeit
Uns glühende Leidenschaften stillen!
In undurchdrungnen Zauberhüllen
Sei jedes Wunder gleich bereit!
Stürzen wir uns in das Rauschen der Zeit,
Ins Rollen der Begebenheit!
Da mag denn Schmerz und Genuß,
Gelingen und Verdruß
Miteinander wechseln, wie es kann;
Nur rastlos betätigt sich der Mann.

MEPHISTOPHELES:

Euch ist kein Maß und Ziel gesetzt.
Beliebt's Euch, überall zu naschen,
Im Fliehen etwas zu erhaschen,
Bekomm Euch wohl, was Euch ergetzt.
Nur greift mir zu und seid nicht blöde!

FAUST:

Du hörest ja, von Freud' ist nicht die Rede.
Dem Taumel weih ich mich, dem schmerzlichsten Genuß,
Verliebtem Haß, erquickendem Verdruß.
Mein Busen, der vom Wissensdrang geheilt ist,
Soll keinen Schmerzen künftig sich verschließen,
Und was der ganzen Menschheit zugeteilt ist,
Will ich in meinem innern Selbst genießen,
Mit meinem Geist das Höchst' und Tiefste greifen,
Ihr Wohl und Weh auf meinen Busen häufen,
Und so mein eigen Selbst zu ihrem Selbst erweitern,
Und, wie sie selbst, am End auch ich zerscheitern.

MEPHISTOPHELES:

O glaube mir, der manche tausend Jahre
An dieser harten Speise kaut
Daß von der Wiege bis zur Bahre
Kein Mensch den alten Sauerteig verdaut!
Glaub unsereinem, dieses Ganze
Ist nur für einen Gott gemacht!
Er findet sich in einem ew'gen Glanze
Uns hat er in die Finsternis gebracht,
Und euch taugt einzig Tag und Nacht.

FAUST:

Allein ich will!

MEPHISTOPHELES:

 Das läßt sich hören!
Doch nur vor einem ist mir bang:
Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang.
Ich dächt, ihr ließet Euch belehren.
Assoziiert Euch mit einem Poeten,
Laßt den Herrn in Gedanken schweifen,
Und alle edlen Qualitäten
Auf Euren Ehrenscheitel häufen,
Des Löwen Mut,
Des Hirsches Schnelligkeit,
Des Italieners feurig Blut,
Des Nordens Dau'rbarkeit.
Laßt ihn Euch das Geheimnis finden,
Großmut und Arglist zu verbinden,
Und Euch, mit warmen Jugendtrieben,
Nach einem Plane zu verlieben.
Möchte selbst solch einen Herren kennen,
Würd ihn Herrn Mikrokosmus nennen.

FAUST:

Was bin ich denn, wenn es nicht möglich ist,
Der Menschheit Krone zu erringen,
Nach der sich alle Sinne dringen?

MEPHISTOPHELES:

Du bist am Ende- was du bist.
Setz dir Perücken auf von Millionen Locken,
Setz deinen Fuß auf ellenhohe Socken,
Du bleibst doch immer, was du bist.

FAUST:

Ich fühl's, vergebens hab ich alle Schätze
Des Menschengeists auf mich herbeigerafft,
Und wenn ich mich am Ende niedersetze,
Quillt innerlich doch keine neue Kraft;
Ich bin nicht um ein Haar breit höher,
Bin dem Unendlichen nicht näher.

MEPHISTOPHELES:

Mein guter Herr, Ihr seht die Sachen,
Wie man die Sachen eben sieht;
Wir müssen das gescheiter machen,
Eh uns des Lebens Freude flieht.
Was Henker! freilich Händ und Füße
Und Kopf und H[intern], die sind dein;
Doch alles, was ich frisch genieße,
Ist das drum weniger mein?
Wenn ich sechs Hengste zahlen kann,
Sind ihre Kräfte nicht die meine?
Ich renne zu und bin ein rechter Mann,
Als hätt ich vierundzwanzig Beine.
Drum frisch! Laß alles Sinnen sein,
Und grad mit in die Welt hinein!
Ich sag es dir: ein Kerl, der spekuliert,
Ist wie ein Tier, auf dürrer Heide
Von einem bösen Geist im Kreis herum geführt,
Und rings umher liegt schöne grüne Weide.

FAUST:

Wie fangen wir das an?

MEPHISTOPHELES:

 Wir gehen eben fort.
Was ist das für ein Marterort?
Was heißt das für ein Leben führen,
Sich und die Jungens ennuyieren?
Laß du das dem Herrn Nachbar Wanst!
Was willst du dich das Stroh zu dreschen plagen?
Das Beste, was du wissen kannst,
Darfst du den Buben doch nicht sagen.
Gleich hör ich einen auf dem Gange!

FAUST:

Mir ist's nicht möglich, ihn zu sehn.

MEPHISTOPHELES:

Der arme Knabe wartet lange,
Der darf nicht ungetröstet gehn.
Komm, gib mir deinen Rock und Mütze;
Die Maske muß mir köstlich stehn. 

(Er kleidet sich um.)

Nun überlaß es meinem Witze!
Ich brauche nur ein Viertelstündchen Zeit;
Indessen mache dich zur schönen Fahrt bereit!

(Faust ab.)

MEPHISTOPHELES (in Fausts langem Kleide):

Verachte nur Vernunft und Wissenschaft,
Des Menschen allerhöchste Kraft,
Laß nur in Blend- und Zauberwerken
Dich von dem Lügengeist bestärken,
So hab ich dich schon unbedingt-
Ihm hat das Schicksal einen Geist gegeben,
Der ungebändigt immer vorwärts dringt,
Und dessen übereiltes Streben
Der Erde Freuden überspringt.
Den schlepp ich durch das wilde Leben,
Durch flache Unbedeutenheit,
Er soll mir zappeln, starren, kleben,
Und seiner Unersättlichkeit
Soll Speis und Trank vor gier'gen Lippen schweben;
Er wird Erquickung sich umsonst erflehn,
Und hätt er sich auch nicht dem Teufel übergeben,
Er müßte doch zugrunde gehn!

(Ein SCHÜLER tritt auf.)

SCHÜLER:

Ich bin allhier erst kurze Zeit,
Und komme voll Ergebenheit,
Einen Mann zu sprechen und zu kennen,
Den alle mir mit Ehrfucht nennen.

MEPHISTOPHELES:

Eure Höflichkeit erfreut mich sehr!
Ihr seht einen Mann wie andre mehr.
Habt Ihr Euch sonst schon umgetan?

SCHÜLER:

Ich bitt Euch, nehmt Euch meiner an!
Ich komme mit allem guten Mut,
Leidlichem Geld und frischem Blut;
Meine Mutter wollte mich kaum entfernen;
Möchte gern was Rechts hieraußen lernen.

MEPHISTOPHELES:

Da seid Ihr eben recht am Ort.

SCHÜLER:

Aufrichtig, möchte schon wieder fort:
In diesen Mauern, diesen Hallen
Will es mir keineswegs gefallen.
Es ist ein gar beschränkter Raum,
Man sieht nichts Grünes, keinen Baum,
Und in den Sälen, auf den Bänken,Vergeht mir Hören, Sehn und Denken.

MEPHISTOPHELES:

Das kommt nur auf Gewohnheit an.
So nimmt ein Kind der Mutter Brust
Nicht gleich im Anfang willig an,
Doch bald ernährt es sich mit Lust.
So wird's Euch an der Weisheit Brüsten
Mit jedem Tage mehr gelüsten.

SCHÜLER:

An ihrem Hals will ich mit Freuden hangen;
Doch sagt mir nur, wie kann ich hingelangen?

MEPHISTOPHELES:

Erklärt Euch, eh Ihr weiter geht,
Was wählt Ihr für eine Fakultät?

SCHÜLER:

Ich wünschte recht gelehrt zu werden,
Und möchte gern, was auf der Erden
Und in dem Himmel ist, erfassen,
Die Wissenschaft und die Natur.

MEPHISTOPHELES:

Da seid Ihr auf der rechten Spur;
Doch müßt Ihr Euch nicht zerstreuen lassen.

SCHÜLER:

Ich bin dabei mit Seel und Leib;
Doch freilich würde mir behagen
Ein wenig Freiheit und Zeitvertreib
An schönen Sommerfeiertagen.

MEPHISTOPHELES:

Gebraucht der Zeit, sie geht so schnell von hinnen,
Doch Ordnung lehrt Euch Zeit gewinnen.
Mein teurer Freund, ich rat Euch drum
Zuerst Collegium Logicum.
Da wird der Geist Euch wohl dressiert,
In spanische Stiefeln eingeschnürt,
Daß er bedächtiger so fortan
Hinschleiche die Gedankenbahn,
Und nicht etwa, die Kreuz und Quer,
Irrlichteliere hin und her.
Dann lehret man Euch manchen Tag,
Daß, was Ihr sonst auf einen Schlag
Getrieben, wie Essen und Trinken frei,
Eins! Zwei! Drei! dazu nötig sei.
Zwar ist's mit der Gedankenfabrik
Wie mit einem Weber-Meisterstück,
Wo ein Tritt tausend Fäden regt,
Die Schifflein herüber hinüber schießen,
Die Fäden ungesehen fließen,
Ein Schlag tausend Verbindungen schlägt.
Der Philosoph, der tritt herein
Und beweist Euch, es müßt so sein:
Das Erst wär so, das Zweite so,
Und drum das Dritt und Vierte so;
Und wenn das Erst und Zweit nicht wär,
Das Dritt und Viert wär nimmermehr.
Das preisen die Schüler allerorten,
Sind aber keine Weber geworden.
Wer will was Lebendigs erkennen und beschreiben,
Sucht erst den Geist heraus zu treiben,
Dann hat er die Teile in seiner Hand,
Fehlt, leider! nur das geistige Band.
Encheiresin naturae nennt's die Chemie,
Spottet ihrer selbst und weiß nicht wie.

SCHÜLER:

Kann Euch nicht eben ganz verstehen.

MEPHISTOPHELES:

Das wird nächstens schon besser gehen,
Wenn Ihr lernt alles reduzieren
Und gehörig klassifizieren.

SCHÜLER:

Mir wird von alledem so dumm,
Als ging, mir ein Mühlrad im Kopf herum.

MEPHISTOPHELES:

Nachher, vor allen andern Sachen,
Müßt Ihr Euch an die Metaphysik machen!
Da seht, daß Ihr tiefsinnig faßt,
Was in des Menschen Hirn nicht paßt;
Für was drein geht und nicht drein geht,
Ein prächtig Wort zu Diensten steht.
Doch vorerst dieses halbe Jahr
Nehmt ja der besten Ordnung wahr.
Fünf Stunden habt Ihr jeden Tag;
Seid drinnen mit dem Glockenschlag!
Habt Euch vorher wohl präpariert,
Paragraphos wohl einstudiert,
Damit Ihr nachher besser seht,
Daß er nichts sagt, als was im Buche steht;
Doch Euch des Schreibens ja befleißt,
Als diktiert, Euch der Heilig Geist!

SCHÜLER:

Das sollt Ihr mir nicht zweimal sagen!
Ich denke mir, wie viel es nützt
Denn, was man schwarz auf weiß besitzt,
Kann man getrost nach Hause tragen.

MEPHISTOPHELES:

Doch wählt mir eine Fakultät!

SCHÜLER:

Zur Rechtsgelehrsamkeit kann ich mich nicht bequemen.

MEPHISTOPHELES:

Ich kann es Euch so sehr nicht übel nehmen,
Ich weiß, wie es um diese Lehre steht.
Es erben sich Gesetz' und Rechte
Wie eine ew'ge Krankheit fort;
Sie schleppen von Geschlecht sich zum Geschlechte,
Und rücken sacht von Ort zu Ort.
Vernunft wird Unsinn, Wohltat Plage;
Weh dir, daß du ein Enkel bist!
Vom Rechte, das mit uns geboren ist,
Von dem ist, leider! nie die Frage.

SCHÜLER:

Mein Abscheu wird durch Euch vermehrt.
O glücklich der, den Ihr belehrt!
Fast möcht ich nun Theologie studieren.

MEPHISTOPHELES:

Ich wünschte nicht, Euch irre zu führen.
Was diese Wissenschaft betrifft,
Es ist so schwer, den falschen Weg zu meiden,
Es liegt in ihr so viel verborgnes Gift,
Und von der Arzenei ist's kaum zu unterscheiden.
Am besten ist's auch hier, wenn Ihr nur einen hört,
Und auf des Meisters Worte schwört.
Im ganzen- haltet Euch an Worte!
Dann geht Ihr durch die sichre Pforte
Zum Tempel der Gewißheit ein.

SCHÜLER:

Doch ein Begriff muß bei dem Worte sein.

MEPHISTOPHELES:

Schon gut! Nur muß man sich nicht allzu ängstlich quälen
Denn eben wo Begriffe fehlen,
Da stellt ein Wort zur rechten Zeit sich ein.
Mit Worten läßt sich trefflich streiten,
Mit Worten ein System bereiten,
An Worte läßt sich trefflich glauben,
Von einem Wort läßt sich kein Jota rauben.

SCHÜLER:

Verzeiht, ich halt Euch auf mit vielen Fragen,
Allem ich muß Euch noch bemühn.
Wollt Ihr mir von der Medizin
Nicht auch ein kräftig Wörtchen sagen?
Drei Jahr ist eine kurze Zeit,
Und, Gott! das Feld ist gar zu weit.
Wenn man einen Fingerzeig nur hat,
Läßt sich's schon eher weiter fühlen.

MEPHISTOPHELES (für sich):

Ich bin des trocknen Tons nun satt,
Muß wieder recht den Teufel spielen.

(Laut.) 

Der Geist der Medizin ist leicht zu fassen;
Ihr durchstudiert die groß, und kleine Welt,
Um es am Ende gehn zu lassen,
Wie's Gott gefällt.
Vergebens, daß Ihr ringsum wissenschaftlich schweift,
Ein jeder lernt nur, was er lernen kann;
Doch der den Augenblick ergreift,
Das ist der rechte Mann.
Ihr seid noch ziemlich wohl gebaut,
An Kühnheit wird's Euch auch nicht fehlen,
Und wenn Ihr Euch nur selbst vertraut,
Vertrauen Euch die andern Seelen.
Besonders lernt die Weiber führen;
Es ist ihr ewig Weh und Ach
So tausendfach
Aus einem Punkte zu kurieren,
Und wenn Ihr halbweg ehrbar tut,
Dann habt Ihr sie all unterm Hut.
Ein Titel muß sie erst vertraulich machen,
Daß Eure Kunst viel Künste übersteigt;
Zum Willkomm tappt Ihr dann nach allen Siebensachen,
Um die ein andrer viele Jahre streicht,
Versteht das Pülslein wohl zu drücken,
Und fasset sie, mit feurig schlauen Blicken,
Wohl um die schlanke Hüfte frei,
Zu sehn, wie fest geschnürt sie sei.

SCHÜLER:

Das sieht schon besser aus! Man sieht doch, wo und wie.

MEPHISTOPHELES:

Grau, teurer Freund, ist alle Theorie,
Und grün des Lebens goldner Baum.

SCHÜLER:

Ich schwör Euch zu, mir ist's als wie ein Traum.
Dürft ich Euch wohl ein andermal beschweren,
Von Eurer Weisheit auf den Grund zu hören?

MEPHISTOPHELES:

Was ich vermag, soll gern geschehn.

SCHÜLER:

Ich kann unmöglich wieder gehn,
Ich muß Euch noch mein Stammbuch überreichen,
Gönn Eure Gunst mir dieses Zeichen!

MEPHISTOPHELES:

Sehr wohl.

(Er schreibt und gibt's.)

SCHÜLER (liest): 
 

Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.

(Macht's ehrerbietig zu und empfiehlt sich.)

MEPHISTOPHELES:

Folg nur dem alten Spruch und meiner Muhme, der Schlange,
Dir wird gewiß einmal bei deiner Gottähnlichkeit bange!

(Faust tritt auf.)

FAUST:

Wohin soll es nun gehn?

MEPHISTOPHELES:

Wohin es dir gefällt.
Wir sehn die kleine, dann die große Welt.
Mit welcher Freude, welchem Nutzen
Wirst du den Cursum durchschmarutzen!

FAUST:

Allein bei meinem langen Bart
Fehlt mir die leichte Lebensart.
Es wird mir der Versuch nicht glücken;
Ich wußte nie mich in die Welt zu schicken.
Vor andern fühl ich mich so klein;Ich werde stets verlegen sein.

MEPHISTOPHELES:

Mein guter Freund, das wird sich alles geben;
Sobald du dir vertraust, sobald weißt du zu leben.

FAUST:

Wie kommen wir denn aus dem Haus?
Wo hast du Pferde, Knecht und Wagen?

MEPHISTOPHELES:

Wir breiten nur den Mantel aus,
Der soll uns durch die Lüfte tragen.
Du nimmst bei diesem kühnen Schritt
Nur keinen großen Bündel mit.
Ein bißchen Feuerluft, die ich bereiten werde,
Hebt uns behend von dieser Erde.
Und sind wir leicht, so geht es schnell hinauf;
Ich gratuliere dir zum neuen Lebenslauf!

Auerbachs Keller in Leipzig

Zeche lustiger Gesellen.

FROSCH:

Will keiner trinken? keiner lachen?
Ich will euch lehren Gesichter machen!
Ihr seid ja heut wie nasses Stroh,
Und brennt sonst immer lichterloh.

BRANDER:

Das liegt an dir; du bringst ja nichts herbei,
Nicht eine Dummheit, keine Sauerei.

FROSCH (giesst ihm ein Glas Wein über den Kopf):

Da hast du beides!

BRANDER:

 Doppelt Schwein!

FROSCH: 

Ihr wollt es ja, man soll es sein!

SIEBEL:

Zur Tür hinaus, er sich entzweit!
Mit offner Brust singt Runda, sauft und schreit!
Auf! Holla! Ho!

ALTMAYER:

 Weh mir, ich bin verloren!
Baumwolle her! der Kerl sprengt mir die Ohren. 

SIEBEL:

Wenn das Gewölbe widerschallt,
Fühlt man erst recht des Basses Grundgewalt.

FROSCH:

So recht, hinaus mit dem, der etwas übel nimmt!
A! tara lara da!

ALTMAYER:

A! tara lara da!

FROSCH: 

Die Kehlen sind gestimmt.

(Singt.)

Das liebe Heil'ge Röm'sche Reich,
Wie hält's nur noch zusammen?

BRANDER:

Ein garstig Lied! Pfui! ein politisch Lied
Ein leidig Lied! Dankt Gott mit jedem Morgen,
Daß ihr nicht braucht fürs Röm'sche Reich zu sorgen!
Ich halt es wenigstens für reichlichen Gewinn,
Daß ich nicht Kaiser oder Kanzler bin.
Doch muß auch uns ein Oberhaupt nicht fehlen;
Wir wollen einen Papst erwählen.
Ihr wißt, welch eine Qualität
Den Ausschlag gibt, den Mann erhöht.

FROSCH (singt):

Schwing dich auf, Frau Nachtigall,
Grüß mir mein Liebchen zehentausendmal.

SIEBEL:

Dem Liebchen keinen Gruß! ich will davon nichts hören!

FROSCH:

Dem Liebchen Gruß und Kuß! du wirst mir's nicht verwehren!

(Singt.)

Riegel auf! in stiller Nacht.
Riegel auf! der Liebste wacht.
Riegel zu! des Morgens früh.

SIEBEL:

Ja, singe, singe nur und lob und rühme sie!
Ich will zu meiner Zeit schon lachen.
Sie hat mich angeführt, dir wird sie's auch so machen.
Zum Liebsten sei ein Kobold ihr beschert!
Der mag mit ihr auf einem Kreuzweg schäkern;
Ein alter Bock, wenn er vom Blocksberg kehrt,
Mag im Galopp noch gute Nacht ihr meckern!
Ein braver Kerl von echtem Fleisch und Blut
Ist für die Dirne viel zu gut.
Ich will von keinem Gruße wissen,
Als ihr die Fenster eingeschmissen

BRANDER (auf den Tisch schlagend):

Paßt auf! paßt auf! Gehorchet mir!
Ihr Herrn, gesteht, ich weiß zu leben
Verliebte Leute sitzen hier,
Und diesen muß, nach Standsgebühr,
Zur guten Nacht ich was zum besten geben.
Gebt acht! Ein Lied vom neusten Schnitt!
Und singt den Rundreim kräftig mit!

(Er singt.)

Es war eine Ratt im Kellernest,
Lebte nur von Fett und Butter,
Hatte sich ein Ränzlein angemäst't,
Als wie der Doktor Luther.
Die Köchin hatt ihr Gift gestellt;
Da ward's so eng ihr in der Welt,
Als hätte sie Lieb im Leibe.

CHORUS (jauchzend):

Als hätte sie Lieb im Leibe.

BRANDER:

Sie fuhr herum, sie fuhr heraus,
Und soff aus allen Pfützen,
Zernagt', zerkratzt, das ganze Haus,
Wollte nichts ihr Wüten nützen;
Sie tät gar manchen Ängstesprung,
Bald hatte das arme Tier genung,
Als hätt es Lieb im Leibe.

CHORUS:

Als hätt es Lieb im Leibe.

BRANDER:

Sie kam vor Angst am hellen Tag
Der Küche zugelaufen,
Fiel an den Herd und zuckt, und lag,
Und tät erbärmlich schnaufen.
Da lachte die Vergifterin noch:
Ha! sie pfeift auf dem letzten Loch,
Als hätte sie Lieb im Leibe.

CHORUS:

Als hätte sie Lieb im Leibe.

SIEBEL:

Wie sich die platten Bursche freuen!
Es ist mir eine rechte Kunst,
Den armen Ratten Gift zu streuen!

BRANDER:

Sie stehn wohl sehr in deiner Gunst?

ALTMAYER:

Der Schmerbauch mit der kahlen Platte!
Das Unglück macht ihn zahm und mild;
Er sieht in der geschwollnen Ratte
Sein ganz natürlich Ebenbild

(Faust und Mephistopheles treten auf)

MEPHISTOPHELES:

Ich muß dich nun vor allen Dingen
In lustige Gesellschaft bringen,
Damit du siehst, wie leicht sich's leben läßt.
Dem Volke hier wird jeder Tag ein Fest.
Mit wenig Witz und viel Behagen
Dreht jeder sich im engen Zirkeltanz,
Wie junge Katzen mit dem Schwanz.
Wenn sie nicht über Kopfweh klagen,
So lang der Wirt nur weiter borgt,
Sind sie vergnügt und unbesorgt.

BRANDER:

Die kommen eben von der Reise,
Man sieht's an ihrer wunderlichen Weise;
Sie sind nicht eine Stunde hier.

FROSCH:

Wahrhaftig, du hast recht! Mein Leipzig lob ich mir!
Es ist ein klein Paris, und bildet seine Leute.

SIEBEL:

Für was siehst du die Fremden an?

FROSCH:

Laß mich nur gehn! Bei einem vollen Glase
Zieh ich, wie einen Kinderzahn,
Den Burschen leicht die Würmer aus der Nase.
Sie scheinen mir aus einem edlen Haus,
Sie sehen stolz und unzufrieden aus.

BRANDER:

Marktschreier sind's gewiß, ich wette!

ALTMAYER:

Vielleicht. 

FROSCH:

 Gib acht, ich schraube sie!

MEPHISTOPHELES (zu Faust): 

Den Teufel spürt das Völkchen nie,
Und wenn er sie beim Kragen hätte.

FAUST:

Seid uns gegrüßt, ihr Herrn!

SIEBEL:

 Viel Dank zum Gegengruß.

(Leise, Mephistopheles von der Seite ansehend.)

Was hinkt der Kerl auf einem Fuß? 

MEPHISTOPHELES:

Ist es erlaubt, uns auch zu euch zu setzen?
Statt eines guten Trunks, den man nicht haben kann
Soll die Gesellschaft uns ergetzen.

ALTMAYER:

Ihr scheint ein sehr verwöhnter Mann.

FROSCH:

Ihr seid wohl spät von Rippach aufgebrochen?
Habt ihr mit Herren Hans noch erst zu Nacht gespeist?

MEPHISTOPHELES:

Heut sind wir ihn vorbeigereist!
Wir haben ihn das letztemal gesprochen.
Von seinen Vettern wußt er viel zu sagen,
Viel Grüße hat er uns an jeden aufgetragen.

(Er neigt sich gegen Frosch.)

ALTMAYER (leise):

Da hast du's! der versteht's!

SIEBEL:

 Ein pfiffiger Patron!

FROSCH: 

Nun, warte nur, ich krieg ihn schon!

MEPHISTOPHELES:

Wenn ich nicht irrte, hörten wir
Geübte Stimmen Chorus singen?
Gewiß, Gesang muß trefflich hier
Von dieser Wölbung widerklingen!

FROSCH:

Seid Ihr wohrgar ein Virtuos?

MEPHISTOPHELES:

O nein! die Kraft ist schwach, allein die Lust ist groß.

ALTMAYER:

Gebt uns ein Lied!

MEPHISTOPHELES:

 Wenn ihr begehrt, die Menge.

SIEBEL: 

Nur auch ein nagelneues Stück!

MEPHISTOPHELES:

Wir kommen erst aus Spanien zurück,
Dem schönen Land des Weins und der Gesänge.

(Singt).

Es war einmal ein König,
Der hatt einen großen Floh-

FROSCH:

Horcht! Einen Froh! Habt ihr das wohl gefaßt?
Ein Floh ist mir ein saubrer Gast.

MEPHISTOPHELES (singt):

Es war einmal ein König
Der hatt einen großen Floh,
Den liebt, er gar nicht wenig,
Als wie seinen eignen Sohn.
Da rief er seinen Schneider,
Der Schneider kam heran:
Da, miß dem Junker Kleider
Und miß ihm Hosen an!

BRANDER:

Vergeßt nur nicht, dem Schneider einzuschärfen,
Daß er mir aufs genauste mißt,
Und daß, so lieb sein Kopf ihm ist,
Die Hosen keine Falten werfen!

MEPHISTOPHELES:

In Sammet und in Seide
War er nun angetan
Hatte Bänder auf dem Kleide,
Hatt auch ein Kreuz daran
Und war sogleich Minister,
Und hatt einen großen Stern.
Da wurden seine Geschwister
Bei Hof auch große Herrn.

Und Herrn und Fraun am Hofe,
Die waren sehr geplagt,
Die Königin und die Zofe
Gestochen und genagt,
Und durften sie nicht knicken,
Und weg sie jucken nicht.
Wir knicken und ersticken
Doch gleich, wenn einer sticht.

CHORUS (jauchzend):

Wir knicken und ersticken
Doch gleich, wenn einer sticht.

FROSCH:

Bravo! Bravo! Das war schön!

SIEBEL:

So soll es jedem Floh ergehn!

BRANDER:

Spitzt die Finger und packt sie fein!

ALTMAYER:

Es lebe die Freiheit! Es lebe der Wein!

MEPHISTOPHELES:

Ich tränke gern ein Glas, die Freiheit hoch zu ehren,
Wenn eure Weine nur ein bißchen besser wären.

SIEBEL:

Wir mögen das nicht wieder hören!

MEPHISTOPHELES:

Ich fürchte nur, der Wirt beschweret sich;
Sonst gäb ich diesen werten Gästen
Aus unserm Keller was zum besten.

SIEBEL:

Nur immer her! ich nehm's auf mich.

FROSCH:

Schafft Ihr ein gutes Glas, so wollen wir Euch loben.
Nur gebt nicht gar zu kleine Proben
Denn wenn ich judizieren soll,
Verlang ich auch das Maul recht voll.

ALTMAYER (leise):

Sie sind vom Rheine, wie ich spüre.

MEPHISTOPHELES:

Schafft einen Bohrer an!

BRANDER:

 Was soll mit dem geschehn?
Ihr habt doch nicht die Fässer vor der Türe? 

ALTMAYER:

Dahinten hat der Wirt ein Körbchen Werkzeug stehn.

MEPHISTOPHELES (nimmt den Bohrer. Zu Frosch):

Nun sagt, was wünschet Ihr zu schmecken?

FROSCH:

Wie meint Ihr das? Habt Ihr so mancherlei?

MEPHISTOPHELES:

Ich stell es einem jeden frei.

ALTMAYER (zu Frosch):

Aha! du fängst schon an, die Lippen abzulecken.

FROSCH:

Gut! wenn ich wählen soll, so will ich Rheinwein haben.
Das Vaterland verleiht die allerbesten Gaben.

MEPHISTOPHELES (indem er an dem Platz, wo Frosch sitzt, ein Loch in den Tischrand bohrt):

Verschafft ein wenig Wachs, die Pfropfen gleich zu machen!

ALTMAYER:

Ach, das sind Taschenspielersachen.

MEPHISTOPHELES (zu Brander):

Und Ihr?

BRANDER:

 Ich will Champagner Wein
Und recht moussierend soll er sein! 

(Mephistopheles bohrt; einer hat indessen die Wachspfropfen gemacht und verstopft.)

Man kann nicht stets das Fremde meiden
Das Gute liegt uns oft so fern.
Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzen leiden,
Doch ihre Weine trinkt er gern.

SIEBEL (indem sich Mephistopheles seinem Platze nähert):

Ich muß gestehn, den sauern mag ich nicht,
Gebt mir ein Glas vom echten süßen!

MEPHISTOPHELES (bohrt):

Euch soll sogleich Tokayer fließen.

ALTMAYER:

Nein, Herren, seht mir ins Gesicht!
Ich seh es ein, ihr habt uns nur zum besten.

MEPHISTOPHELES:

Ei! Ei! Mit solchen edlen Gästen
Wär es ein bißchen viel gewagt.
Geschwind! Nur grad heraus gesagt!
Mit welchem Weine kann ich dienen?

ALTMAYER:

Mit jedem! Nur nicht lang gefragt.
(Nachdem die Löcher alle gebohrt und verstopft
sind.)

MEPHISTOPHELES (mit seltsamen Gebärden):

Trauben trägt der Weinstock!
Hörner der Ziegenbock;
Der Wein ist saftig, Holz die Reben,
Der hölzerne Tisch kann Wein auch geben.
Ein tiefer Blick in die Natur!
Hier ist ein Wunder, glaubet nur!
Nun zieht die Pfropfen und genießt!

ALLE (indem sie die Pfropfen ziehen und jedem der verlangte Wein ins Glas läuft):

O schöner Brunnen, der uns fließt!

MEPHISTOPHELES:

Nur hütet euch, daß ihr mir nichts vergießt!

(Sie trinken wiederholt.)

ALLE (singen):

Uns ist ganz kannibalisch wohl,
Als wie fünfhundert Säuen!

MEPHISTOPHELES:

Das Volk ist frei, seht an, wie wohl's ihm geht!

FAUST:

Ich hätte Lust, nun abzufahren.

MEPHISTOPHELES:

Gib nur erst acht, die Bestialität
Wird sich gar herrlich offenbaren.

SIEBEL 

(trinkt unvorsichtig, der Wein fließt auf die Erde und wird zur Flamme):

Helft! Feuer! helft! Die Hölle brennt!

MEPHISTOPHELES (die Flamme besprechend):

Sei ruhig, freundlich Element! 

(Zu den Gesellen.)

Für diesmal war es nur ein Tropfen Fegefeuer.

SIEBEL:

Was soll das sein? Wart! Ihr bezahlt es teuer!
Es scheinet, daß Ihr uns nicht kennt.

FROSCH:

Laß Er uns das zum zweiten Male bleiben!

ALTMAYER:

Ich dächt, wir hießen ihn ganz sachte seitwärts gehn.

SIEBEL:

Was, Herr? Er will sich unterstehn,
Und hier sein Hokuspokus treiben?

MEPHISTOPHELES:

Still, altes Weinfaß!

SIEBEL:

Besenstiel!  Du willst uns gar noch grob begegnen? 

BRANDER:

Wart nur, es sollen Schläge regnen!

ALTMAYER (zieht einen Pfropf aus dem Tisch, es springt ihm Feuer entgegen):

Ich brenne! ich brenne!

SIEBEL:

Stoßt zu! der Kerl ist vogelfrei!

(Sie ziehen die Messer und gehn auf Mephistopheles los.)

MEPHISTOPHELES (mit ernsthafter Gebärde):

Falsch Gebild und Wort
Verändern Sinn und Ort!
Seid hier und dort!

(Sie stehn erstaunt und sehn einander an.)

ALTMAYER:

Wo bin ich? Welches schöne Land!

FROSCH:

Weinberge! Seh ich recht?

SIEBEL:

 Und Trauben gleich zur Hand!

BRANDER: 

Hier unter diesem grünen Laube,
Seht, welch ein Stock! Seht, welche Traube!

(Er faßt Siebeln bei der Nase. Die andern tun es wechselseitig und heben die Messer.)

MEPHISTOPHELES (wie oben):

Irrtum, laß los der Augen Band!
Und merkt euch, wie der Teufel spaße.

(Er verschwindet mit Faust, die Gesellen fahren
auseinander.

SIEBEL:

Was gibt s?

ALTMAYER:

 Wie?

FROSCH: 
  War das deine Nase?

BRANDER (zu Siebel):

Und deine hab ich in der Hand!

ALTMAYER:

Es war ein Schlag, der ging durch alle Glieder!
Schafft einen Stuhl, ich sinke nieder!

FROSCH:

Nein, sagt mir nur, was ist geschehn?

SIEBEL:

Wo ist der Kerl? Wenn ich ihn spüre,
Er soll mir nicht lebendig gehn!

ALTMAYER:

Ich hab ihn selbst hinaus zur Kellertüre-
Auf einem Fasse reiten sehn--
Es liegt mir bleischwer in den Füßen.

(Sich nach dem Tische wendend.)

Mein! Sollte wohl der Wein noch fließen?

SIEBEL:

Betrug war alles, Lug und Schein.

FROSCH:

Mir deuchte doch, als tränk ich Wein.

BRANDER:

Aber wie war es mit den Trauben?

ALTMAYER:

Nun sag mir eins, man soll kein Wunder glauben! 

Hexenküche

(Auf einem niedrigen Herd steht ein großer Kessel über dem Feuer. In dem Dampfe, der davon in die Höhe steigt, zeigen sich verschiedene Gestalten.  Eine Meerkatze sitzt bei dem Kessel und schäumt ihn und sorgt, daß er nicht überläuft. Der Meerkater mit den Jungen sitzt darneben und wärmt sich. Wände und Decke sind mit dem seltsamsten Hexenhausrat
geschmückt. )

(Faust. Mephistopheles)

FAUST:

Mir widersteht das tolle Zauberwesen!
Versprichst du mir, ich soll genesen
In diesem Wust von Raserei?
Verlang ich Rat von einem alten Weibe?
Und schafft die Sudelköcherei
Wohl dreißig Jahre mir vom Leibe?
Weh mir, wenn du nichts Bessers weißt!
Schon ist die Hoffnung mir verschwunden.
Hat die Natur und hat ein edler Geist
Nicht irgendeinen Balsam ausgefunden?

MEPHISTOPHELES:

Mein Freund, nun sprichst du wieder klug!
Dich zu verjüngen, gibt's auch ein natürlich Mittel;
Allein es steht in einem andern Buch,
Und ist ein wunderlich Kapitel.

FAUST:

Ich will es wissen.

MEPHISTOPHELES:

 Gut! Ein Mittel, ohne Geld
Und Arzt und Zauberei zu haben: Begib dich gleich hinaus aufs Feld,
Fang an zu hacken und zu graben
Erhalte dich und deinen Sinn
In einem ganz beschränkten Kreise,
Ernähre dich mit ungemischter Speise,
Leb mit dem Vieh als Vieh, und acht es nicht für Raub,
Den Acker, den du erntest, selbst zu düngen;
Das ist das beste Mittel, glaub,
Auf achtzig Jahr dich zu verjüngen!

FAUST:

Das bin ich nicht gewöhnt, ich kann mich nicht bequemen,
Den Spaten in die Hand zu nehmen.
Das enge Leben steht mir gar nicht an.

MEPHISTOPHELES:

So muß denn doch die Hexe dran.

FAUST:

Warum denn just das alte Weib!
Kannst du den Trank nicht selber brauen?

MEPHISTOPHELES:

Das wär ein schöner Zeitvertreib!
Ich wollt indes wohl tausend Brücken bauen.
Nicht Kunst und Wissenschaft allein,
Geduld will bei dem Werke sein.
Ein stiller Geist ist jahrelang geschäftig,
Die Zeit nur macht die feine Gärung kräftig.
Und alles, was dazu gehört,
Es sind gar wunderbare Sachen!
Der Teufel hat sie's zwar gelehrt;
Allein der Teufel kann's nicht machen.

(Die Tiere erblickend.)

Sieh, welch ein zierliches Geschlecht!
Das ist die Magd! das ist der Knecht!

(Zu den Tieren.)

Es scheint, die Frau ist nicht zu Hause?

DIE TIERE:

Beim Schmause,
Aus dem Haus
Zum Schornstein hinaus!

MEPHISTOPHELES:

Wie lange pflegt sie wohl zu schwärmen?

DIE TIERE:

So lange wir uns die Pfoten wärmen.

MEPHISTOPHELES. (zu Faust):

Wie findest du die zarten Tiere?

FAUST:

So abgeschmackt, als ich nur jemand sah!

MEPHISTOPHELES:

Nein, ein Discours wie dieser da
Ist grade der, den ich am liebsten führe!

(zu den Tieren.)

So sagt mir doch, verfluchte Puppen,
Was quirlt ihr in dem Brei herum?

DIE TIERE:

Wir kochen breite Bettelsuppen.

MEPHISTOPHELES:

Da habt ihr ein groß Publikum.

DER KATER (macht sich herbei und schmeichelt dem Mephistopheles):

O würfle nur gleich,
Und mache mich reich,
Und laß mich gewinnen!
Gar schlecht ist's bestellt,
Und wär ich bei Geld,
So wär ich bei Sinnen.

MEPHISTOPHELES:

Wie glücklich würde sich der Affe schätzen,
Könnt er nur auch ins Lotto setzen!

(Indessen haben die jungen Meerkätzchen mit einer großen Kugel gespielt und rollen sie hervor.)

DER KATER:

Das ist die Welt;
Sie steigt und fällt
Und rollt beständig;
Sie klingt wie Glas-
Wie bald bricht das!
Ist hohl inwendig.
Hier glänzt sie sehr,
Und hier noch mehr:
"`Ich bin lebendig!"'
Mein lieber Sohn,
Halt dich davon!
Du mußt sterben!
Sie ist von Ton,
Es gibt Scherben.

MEPHISTOPHELES:

Was soll das Sieb?

DER KATER (holt es herunter):

Wärst du ein Dieb,
Wollt ich dich gleich erkennen.

(Er lauft zur Kätzin und läßt sie durchsehen.)
 

Sieh durch das Sieb!
Erkennst du den Dieb,
Und darfst ihn nicht nennen?

MEPHISTOPHELES (sich dem Feuer nähernd):

Und dieser Topf?

KATER UND KäTZIN:

Der alberne Tropf!
Er kennt nicht den Topf,
Er kennt nicht den Kessel!

MEPHISTOPHELES:

Unhöfliches Tier!

DER KATER:

Den Wedel nimm hier,
Und setz dich in Sessel!

(Er nötigt den Mephistopheles zu sitzen.)

FAUST (welcher diese Zeit über vor einem Spiegel gestanden, sich ihm bald genähert, 
bald sich von ihm entfernt hat):

Was seh ich? Welch ein himmlisch Bild
Zeigt sich in diesem Zauberspiegel!
O Liebe, leihe mir den schnellsten deiner Flügel,
Und führe mich in ihr Gefild!
Ach wenn ich nicht auf dieser Stelle bleibe,
Wenn ich es wage, nah zu gehn,
Kann ich sie nur als wie im Nebel sehn!-
Das schönste Bild von einem Weibe!
Ist's möglich, ist das Weib so schön?
Muß ich an diesem hingestreckten Leibe
Den Inbegriff von allen Himmeln sehn?
So etwas findet sich auf Erden?

MEPHISTOPHELES:

Natürlich, wenn ein Gott sich erst sechs Tage plagt,
Und selbst am Ende Bravo sagt,
Da muß es was Gescheites werden.
Für diesmal sieh dich immer satt;
Ich weiß dir so ein Schätzchen auszuspüren,
Und selig, wer das gute Schicksal hat,
Als Bräutigam sie heim zu führen!

(Faust sieht immerfort in den Spiegel. Mephistopheles, sich in dem Sessel dehnend und mit dem Wedel spielend, fährt fort zu sprechen.)

Hier sitz ich wie der König auf dem Throne,
Den Zepter halt ich hier, es fehlt nur noch die Krone.

DIE TIERE (welche bisher allerlei wunderliche Bewegungen durcheinander gemacht haben, 
bringen dem Mephistopheles eine Krone mit großem Geschrei):

O sei doch so gut,
Mit Schweiß und mit Blut
Die Krone zu leimen!

(Sie gehn ungeschickt mit der Krone um und zerbrechen sie in zwei Stücke, mit welchen sie herumspringen.)

Nun ist es geschehn!
Wir reden und sehn,
Wir hören und reimen-

FAUST (gegen den Spiegel):

Weh mir! ich werde schier verrückt.

MEPHISTOPHELES (auf die Tiere deutend):

Nun fängt mir an fast selbst der Kopf zu schwanken.

DIE TIERE:

Und wenn es uns glückt,
Und wenn es sich schickt,
So sind es Gedanken!

FAUST (wie oben):

Mein Busen fängt mir an zu brennen!
Entfernen wir uns nur geschwind!

MEPHISTOPHELES (in obiger Stellung):

Nun, wenigstens muß man bekennen,
Daß es aufrichtige Poeten sind.

(Der Kessel, welchen die Katzin bisher außer acht gelassen, fängt an überzulaufen, es entsteht eine große Flamme, welche zum Schornstein hinaus schlägt. Die Hexe kommt durch die Flamme mit
entsetzlichem Geschrei herunter gefahren.)

DIE HEXE:

Au! Au! Au! Au!
Verdammtes Tier! verfluchte Sau!
Versäumst den Kessel, versengst die Frau!
Verfluchtes Tier! 

(Faust und Mephistopheles erblickend.)

Was ist das hier?
Wer seid ihr hier?
Was wollt ihr da?
Wer schlich sich ein?
Die Feuerpein
Euch ins Gebein!

(Sie fahrt mit dem Schaumlöffel in den Kessel und spritzt Flammen nach Faust, Mephistopheles und den Tieren. Die Tiere winseln.)

MEPHISTOPHELES (welcher den Wedel, den er in der Hand hält, umkehrt und unter die Gläser und Töpfe schlägt):

Entzwei! entzwei!
Da liegt der Brei!
Da liegt das Glas!
Es ist nur Spaß,
Der Takt, du Aas,
Zu deiner Melodei.

(Indem die Hexe voll Grimm und Entsetzen
zurücktritt.)

Erkennst du mich? Gerippe! Scheusal du!
Erkennst du deinen Herrn und Meister?
Was hält mich ab, so schlag ich zu,
Zerschmettre dich und deine Katzengeister!
Hast du vorm roten Wams nicht mehr Respekt?
Kannst du die Hahnenfeder nicht erkennen?
Hab ich dies Angesicht versteckt?
Soll ich mich etwa selber nennen?

DIE HEXE:

O Herr, verzeiht den rohen Gruß!
Seh ich doch keinen Pferdefuß.
Wo sind denn Eure beiden Raben?

MEPHISTOPHELES:

Für diesmal kommst du so davon;
Denn freilich ist es eine Weile schon,
Daß wir uns nicht gesehen haben.
Auch die Kultur, die alle Welt beleckt,
Hat auf den Teufel sich erstreckt;
Das nordische Phantom ist nun nicht mehr zu schauen;
Wo siehst du Hörner, Schweif und Klauen?
Und was den Fuß betrifft, den ich nicht missen kann,
Der würde mir bei Leuten schaden;
Darum bedien ich mich, wie mancher junge Mann,
Seit vielen Jahren falscher Waden.

DIE HEXE (tanzend):

Sinn und Verstand verlier ich schier,
Seh ich den Junker Satan wieder hier!

MEPHISTOPHELES:

Den Namen, Weib, verbitt ich mir!

DIE HEXE:

Warum? Was hat er Euch getan?

MEPHISTOPHELES:

Er ist schon lang ins Fabelbuch geschrieben;
Allein die Menschen sind nichts besser dran,
Den Bösen sind sie los, die Bösen sind geblieben.
Du nennst mich Herr Baron, so ist die Sache gut;
Ich bin ein Kavalier, wie andre Kavaliere.
Du zweifelst nicht an meinem edlen Blut;
Sieh her, das ist das Wappen, das ich führe!

(Er macht eine unanständige Gebärde.)

DIE HEXE (lacht unmäßig):

Ha! Ha! Das ist in Eurer Art!
Ihr seid ein Schelm, wie Ihr nur immer wart!

MEPHISTOPHELES (zu Faust):

Mein Freund, das lerne wohl verstehn!
Dies ist die Art, mit Hexen umzugehn.

DIE HEXE:

Nun sagt, ihr Herren, was ihr schafft.

MEPHISTOPHELES:

Ein gutes Glas von dem bekannten Saft!
Doch muß ich Euch ums ältste bitten;
Die Jahre doppeln seine Kraft.

DIE HEXE:

Gar gern! Hier hab ich eine Flasche,
Aus der ich selbst zuweilen nasche,
Die auch nicht mehr im mindsten stinkt;
Ich will euch gern ein Gläschen geben.

(Leise.)

Doch wenn es dieser Mann unvorbereitet trinkt
So kann er, wißt Ihr wohl, nicht eine Stunde leben.

MEPHISTOPHELES:

Es ist ein guter Freund, dem es gedeihen soll;
Ich gönn ihm gern das Beste deiner Küche.
Zieh deinen Kreis, sprich deine Sprüche,
Und gib ihm eine Tasse voll!

(Die Hexe, mit seltsamen Gebärden, zieht einen Kreis und stellt wunderbare Sachen hinein; indessen fangen die Gläser an zu klingen, die Kessel zu tönen, und machen Musik. Zuletzt bringt sie ein großes
Buch, stellt die Meerkatzen in den Kreis, die ihr zum Pult dienen und die Fackel halten müssen. Sie winkt Fausten, zu ihr zu treten.)

FAUST (zu Mephistopheles):

Nein, sage mir, was soll das werden?
Das tolle Zeug, die rasenden Gebärden,
Der abgeschmackteste Betrug,
Sind mir bekannt, verhaßt genug.

MEPHISTOPHELES:

Ei Possen! Das ist nur zum Lachen;
Sei nur nicht ein so strenger Mann!
Sie muß als Arzt ein Hokuspokus machen,
Damit der Saft dir wohl gedeihen kann.

(Er nötigt Fausten, in den Kreis zu treten.)

DIE HEXE (mit großer Emphase fängt an, aus dem Buche zu deklamieren):

Du mußt verstehn!
Aus Eins mach Zehn,
Und Zwei laß gehn,
Und Drei mach gleich,
So bist du reich.
Verlier die Vier!
Aus Fünf und Sechs,
So sagt die Hex,
Mach Sieben und Acht,
So ist's vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins.
Das ist das Hexen-Einmaleins!

FAUST:

Mich dünkt, die Alte spricht im Fieber.

MEPHISTOPHELES:

Das ist noch lange nicht vorüber,
Ich kenn es wohl, so klingt das ganze Buch;
Ich habe manche Zeit damit verloren,
Denn ein vollkommner Widerspruch
Bleibt gleich geheimnisvoll für Kluge wie für Toren.
Mein Freund, die Kunst ist alt und neu.
Es war die Art zu allen Zeiten,
Durch Drei und Eins, und Eins und Drei
Irrtum statt Wahrheit zu verbreiten.
So schwätzt und lehrt man ungestört;
Wer will sich mit den Narrn befassen?
Gewöhnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hört,
Es müsse sich dabei doch auch was denken lassen.

DIE HEXE (fährt fort):

Die hohe Kraft
Der Wissenschaft,
Der ganzen Welt verborgen!
Und wer nicht denkt,
Dem wird sie geschenkt,
Er hat sie ohne Sorgen.

FAUST:

Was sagt sie uns für Unsinn vor?
Es wird mir gleich der Kopf zerbrechen.
Mich dünkt, ich hör ein ganzes Chor
Von hunderttausend Narren sprechen.

MEPHISTOPHELES:

Genug, genug, o treffliche Sibylle!
Gib deinen Trank herbei, und fülle
Die Schale rasch bis an den Rand hinan;
Denn meinem Freund wird dieser Trunk nicht schaden:
Er ist ein Mann von vielen Graden,
Der manchen guten Schluck getan.

(Die Hexe, mit vielen Zeremonien, schenkt den Trank in eine Schale, wie sie Faust an den Mund bringt, entsteht eine leichte Flamme.)

Nur frisch hinunter! Immer zu!
Es wird dir gleich das Herz erfreuen.
Bist mit dem Teufel du und du,
Und willst dich vor der Flamme scheuen?

(Die Hexe löst den Kreis. Faust tritt heraus.)

Nun frisch hinaus! Du darfst nicht ruhn.

DIE HEXE:

Mög Euch das Schlückchen wohl behagen!

MEPHISTOPHELES (zur Hexe):

Und kann ich dir was zu Gefallen tun,
So darfst du mir's nur auf Walpurgis sagen.

DIE HEXE:

Hier ist ein Lied! wenn Ihr's zuweilen singt,
So werdet Ihr besondre Wirkung spüren.

MEPHISTOPHELES (zu Faust):

Komm nur geschwind und laß dich führen;
Du mußt notwendig transpirieren,
Damit die Kraft durch Inn- und Äußres dringt.
Den edlen Müßiggang lehr ich hernach dich schätzen,
Und bald empfindest du mit innigem Ergetzen,
Wie sich Cupido regt und hin und wider springt.

FAUST:

Laß mich nur schnell noch in den Spiegel schauen!
Das Frauenbild war gar zu schön!

MEPHISTOPHELES:

Nein! Nein! Du sollst das Muster aller Frauen
Nun bald leibhaftig vor dir sehn. 

(Leise.)

Du siehst, mit diesem Trank im Leibe,
Bald Helenen in jedem Weibe.

Continue on to Scenes 7-15

Return to the Table of Contents
Return to List of Authors and Books