FAUST

EINE TRAGÖDIE

by Goethe

Part One / Scenes 7 to 15

Scene VII: A Street

(Faust. Margaret, passing by.)

Faust

Lovely lady, may I offer you 2605
My arm, and my protection, too?

Margaret

Not lovely, nor the lady you detected,
I can go home, unprotected.

(She releases herself and exits.)

Faust

By Heavens, the child is lovely!
I’ve never seen anything more so. 2610
She’s virtuous, yet innocently
Pert, and quick-tongued though.
Her rosy lips, her clear cheeks,
I’ll not forget them in many a week!
The way she cast down her eyes, 2615
Deep in my heart, imprinted, lies:
How curt in her speech she was,
Well that was quite charming, of course!

(Mephistopheles enters.)

Faust

Listen, you must get that girl for me!

Mephistopheles

Which one?

Faust

The girl who just went by. 2620

Mephistopheles

That one, there? She’s come from the priest,
Absolved of all her sins, while I
Crept into a stall nearby:
She is such an innocent thing,
She’s no need to sit confessing: 2625
I’ve no power with such as those, I mean!

Faust

Yet, she’s older than fourteen.

Mephistopheles

Now you’re speaking like some Don Juan
Who wants every flower for himself alone,
Conceited enough to think there’s no honour, 2630
To be plucked except by him, nor favour:
But that’s never the case, you know.

Faust

Master Moraliser is that so?
With me, best leave morality alone!
I’m telling you, short and sweet, 2635
If that young heart doesn’t beat
Within my arms, tonight - so be it,
At midnight, then our pact is done.

Mephistopheles

Think, what a to and fro it will take!
I need at least fourteen days, to make 2640
Some kind of opportunity to meet her.

Faust

If I’d seven hours at my call,
I’d not need the Devil at all,
To seduce such a creature.

Mephistopheles

You’re almost talking like a Frenchman: 2645
But don’t let yourself get all annoyed:
What’s the use if she’s only part enjoyed?
Your happiness won’t be as prolonged,
As if you were to knead and fashion
That little doll, with every passion, 2650
Up and down, as yearning preaches,
And many a cunning rascal teaches.

Faust

I’ve enough appetite without all that.

Mephistopheles

Now, without complaint or jesting, what
I’m telling you is, with this lovely child, 2655
Once and for all, you mustn’t be wild.
She won’t be taken by storm, I said:
We’ll need to use cunning instead.

Faust

Get me a part of the angels’ treasure!
Lead me to where she lies at leisure! 2660
Get me a scarf from her neck: aspire
To a garter, that’s my heart’s desire.

Mephistopheles

So you can see how I will strain
To help you, and ease your pain,
We’ll not let an instant slip away, 2665
I’ll lead you to her room today.

Faust

And shall I see her? And have her?

Mephistopheles

No! She has to visit a neighbour.
Meanwhile, you can be alone there,
With every hope of future pleasure, 2670
Enjoy her breathing space, at leisure.

Faust

Can we go?

Mephistopheles

Her room’s not yet free.

Faust

Look for a gift for her, from me!

(He exits.)

Mephistopheles

A present? Good! He’s sure to work it!
I know many a lovely place, up here, 2675
And many an ancient buried treasure:
I must have a look around for a bit.

(He exits.)

Scene VIII: Evening, A small well-kept room.

(Margaret, plaiting and fastening the braids of her hair.)

Margaret

I’d give anything if I could say
Who that gentleman was, today!
He’s brave for certain, I could see, 2680
And from some noble family:
That his face readily told –
Or he wouldn’t have been so bold.

(She exits.) (Mephistopheles and Faust appear.)

Mephistopheles

Come in: but quietly, I mean!

Faust (After a moment’s silence.)

I’d ask you, now, to leave me be! 2685

Mephistopheles (Poking about.)

Not every girl keeps thing so clean.

(Mephistopheles exits.)

Faust

Welcome, sweet twilight glow,
That weaves throughout this shrine!
Sweet love-pangs grip my heart so,
That on hope’s dew must live, and pine! 2690
How a breath of peace breathes around,
Its order, and contentment!
In this poverty, what wealth is found!
In this prison, what enchantment!

(He throws himself into a leather armchair near the bed.)

Accept me now, you, who with open arms 2695
Gathered joy and pain, in past days, where,
How often, ah, with all their childish charms
The little flock hung round their father’s chair!
There my beloved, perhaps, cheeks full, stands,
Grateful for all the gifts of Christmas fare, 2700
Kissing her grandfather’s withered hands.
Sweet girl, I feel your spirit, softly stray,
Through the wealth of order, all around me,
That with motherliness instructs, each day,
The tablecloth to lie smooth, at your say, 2705
And even the wrinkled sand beneath your feet.
O beloved hand, so goddess-like!
This house because of you is Heaven’s like.
And here!

(He lifts one of the bed curtains.)

What grips me with its bliss!
Here I could stand, slowly lingering. 2710
Here, Nature, in its gentlest dreaming,
Formed an earthly angel within this.
Here the child lay! Life, warm,
Filled her delicate breast,
And here, in pure and holy form, 2715
A heavenly image was expressed!

And I! What leads me here?
Why do I feel so deeply stirred?
What do I seek? Why such a heavy heart?
Poor Faust! I no longer know who you are. 2720

Is there a magic fragrance round me?
I urged myself on, to the deepest delight,
And feel myself melt in Love’s dreaming flight!
Are we the sport of every lightest breeze?

And if she appeared at this instant, 2725
How to atone for being so indiscreet?
The great man, alas, of little moment!
Would lie here, melting, at her feet.

Mephistopheles (Appearing.)

Quick! I see her coming, there.

Faust

Away! Away! I’ll not return again. 2730

Mephistopheles

Here’s a casket fairly loaded, then,
I’ve taken it from elsewhere.
Put it just here on the chest,
I swear it’ll dazzle her, when she sees:
I’ve put in some trinkets, and the rest, 2735
For you to win another, if you please.
Truly, a child’s a child, and play is play.

Faust

I don’t know, shall I?

Mephistopheles

Are you asking, pray?
Perhaps you’d like to keep the treasure, too?
Then I’d advise your Lustfulness, 2740
To spare the sweet hours of brightness,
And spare me a heap of trouble over you.
I hope that you’re not full of meanness!
I scratch my head: I rub my hands –

(He places the casket in the chest, and shuts it again.)
 

Now off we go, and go quickly! 2745
Through this you’ll bend the child, you see,
To your wish and will: as any fool understands:
Yet now you seem to me
As if you were heading for the lecture hall, and see
Standing there grey-faced, in front of you, 2750
Physics, and Metaphysics too!
Now, away!

(They exit.)

(Margaret with a lamp.)

Margaret

It’s so close and sultry, here,

(She opens the window.)

And yet it’s not warm outside.
It troubles me so, I don’t know why – 2755
I wish that Mother were near.
A shudder ran through my whole body –
I’m such a foolish girl, so timid!

(She begins to sing, while undressing.)

‘There was a king in Thule, he
Was faithful, to the grave, 2760
To whom his dying lady
A golden goblet gave.

He valued nothing greater:
At every feast it shone:
His tears were brimming over, 2765
When he drank there-from.

When he himself was dying
No towns did he with-hold,
No wealth his heir denying,
Except the cup of gold. 2770

He gave a royal banquet,
His knights around him, all,
In his sea-girt turret,
In his ancestral hall.

There the old king stood, yet, 2775
Drinking life’s last glow:
Then threw the golden goblet
Into the waves below.

He saw it falling, drowning,
Sinking in the sea, 2780
Then, his eyelids closing,
Never again drank he.’

(She opens the chest in order to arrange her clothes, and sees the casket.)

How can this lovely casket be here? I’m sure
I locked the chest when I was here before.
It’s quite miraculous! What can it hold in store? 2785
Perhaps someone brought it as security,
And my mother’s granted a loan on it?
There’s a ribbon hanging from it, there’s a key,
I’m quite determined to open it.
What’s here? Heavens! What a show, 2790
More than I’ve ever seen in all my days!
A jewel box! A noble lady might glow
With all of these on high holidays!
How would this chain look? This display
Of splendour: who owns it, it’s so fine? 2795

(She puts the jewellery on and stands in front of the mirror.)

If only the earrings were mine!
At once one looks so different.
What makes us beautiful, young blood?
All that’s fine and good,
But it’s discounted, in the end, 2800
They praise us half in pity.
To gold they tend,
On gold depend,
All things! Oh, poverty!

Scene IX: Promenade

(Faust walking about pensively. Mephistopheles appears.)

Mephistopheles

Scorned by all love! And by hellfire! What’s worse? 
I wish I knew: I could use it in a curse!
 

Faust

What’s wrong? What’s pinching you so badly?
I never, in all my life, saw such a face!

Mephistopheles

I’d pack myself off to the Devil, in disgrace,
If I weren’t a Devil myself already! 2810

Faust

Is something troubling your brain?
It’s fitting that you’ve a raging pain.

Mephistopheles

To think, the priest should get his hands on
Jewellery that was meant for Gretchen!
Her mother snatched it up, to see, 2815
And was gripped by secret anxiety.
That woman’s a marvellous sense of smell,
From nosing round in her prayer-book too well,
And sniffs things, ever and again,
To see if they’re holy or profane: 2820
And about the jewels, she felt, that’s clear,
There’s not much of a blessing here.
‘My child,’ she said, ‘ill-gotten goods
Snare the soul, and dissipate the blood.
We’ll dedicate it to the Virgin, 2825
She’ll repay us with manna from Heaven!’
Margaret, grimacing wryly, was quite put out:
Thinking: ‘Don’t look a gift horse in the mouth,
He’s not a godless man, nor one to fear,
He who left these fine things here.’ 2830
Her mother let the parson in:
He’d scarcely let the game begin
Before his eyes filled with enjoyment.
He said: ‘So we see aright, we sinners,
Who overcome themselves are winners. 2835
The Church has a healthy stomach, when,
It gobbles up lands, and don’t forget,
It’s never over-eaten yet.
The Church alone, dear lady, could
Always digest ill-gotten goods.’ 2840

Faust

That’s a universal custom, too, my friend,
With all those who rule, and those who lend.

Mephistopheles

Then he took the bangles, chains and rings,
As if they were merely trifling things,
Thanked her too, no less nor more 2845
Than if it were a sack of nuts, one wore.
Promised them their reward when they died,
And left them suitably edified.

Faust

And Gretchen?

Mephistopheles

Sits there, restlessly, still
Not knowing what she should do, or will, 2850
Thinks of the jewels night and day,
But more of him who placed them in her way.

Faust

The dear girl’s sadness brings me pain.
Find some jewels for her, again!
Those first were not so fine, I’d say. 2855

Mephistopheles

Oh yes, to gentlemen it’s child’s play!

Faust

Fix it: arrange it, as I want you to,
Attach yourself to her neighbour, too!
Don’t be a devil made of clay,
Get her fresh jewels straight away! 2860

Mephistopheles

Yes, gracious sir, gladly, with all my heart.

(Faust exits.)

Such a lovesick fool would blow up the Sun,
High up in the air, with the Moon and Stars,
To provide his sweetheart with a diversion.

(He exits.)

Scene X: The Neighbour’s House

Martha (Alone.)

God forgive that man I love so well, 2865
He hasn’t done right by me at all!
Off into the world he’s gone,
And left me here, in the dust, alone.
Truly I did nothing to grieve him,
I gave him, God knows, fine loving. 2870

(She weeps.)

Perhaps, he’s even dead! – Yet, oh!
If I’d only his death certificate to show!

(Margaret enters.)

Margaret

Martha!

Martha

My little Gretchen, what’s happened?

Margaret

My legs are giving way beneath me!
I’ve found another box of jewellery 2875
In the chest: it’s of ebony, fashioned,
Full of quite splendid things,
And richer than the first, I think.

Martha

You’d better not tell your mother:
She’ll give it to the Church, like the other. 2880

Margaret

Ah, See now! See what a show!

Martha (Dressing her with jewels.)

O you’re a lucky creature, though!

Margaret

I can’t wear them in the street, alas,
Nor be seen like this, at Mass.

Martha

Come often then, to me, as before: 2885
You can put them on, here, secretly:
Stand, for an hour, in front of the mirror,
We’ll take delight in them privately.
Then give us a holiday, an occasion,
When people can see a fraction of them. 2890
A chain first, then a pearl in the ear: your
Mother won’t know, say you’d them before.
 

Margaret

Who could have left the second casket?
There’s something not proper about it!

(A knock.)

Good God! Is it my mother, then? 2895

Martha (Looking through the shutter.)

It’s a stranger, a gentleman – Come in!

(Mephistopheles enters.)

Mephistopheles

In introducing myself so freely,
I ask you ladies to excuse me.

(He steps back reverently on seeing Margaret.)

It’s Martha Schwerdtlein I seek!

Martha

I’m she, what do you wish with me? 2900

Mephistopheles (Aside to her.)

I know you now: that’s enough for me:
You’ve a distinguished visitor there, I see.
Pardon the liberty I’ve taken, pray,
I’ll return this afternoon, if I may.

Martha (Aloud.)

To think, child: of all things: just fancy! 2905
The gentleman takes you for a lady.

Margaret

I’m a poor young thing he’ll find:
Heavens! The gentleman’s far too kind:
The jewels and trinkets aren’t mine.

Mephistopheles

Ah, it’s not just the jewellery, mind: 2910
The look: the manner: she has a way!
I’m pleased that I’m allowed to stay.

Martha

What brings you here? I wish that you –

Mephistopheles

I wish I brought you happier news! –
This news I hope you’ll forgive me repeating: 2915
Your husband’s dead, but sends a greeting.

Martha

He’s dead? That true heart! Oh!
My man is dead! I’ll die, also!

Margaret

Ah! Dear lady, don’t despair!

Mephistopheles

Hear the mournful tale I bear! 2920

Margaret

That’s why I’ll never love while I’ve breath,
Such a loss would grieve me to death.

Mephistopheles

Joy must have sorrows: sorrow its joys, too.

Martha

Tell me of his last hours: ah tell me!

Mephistopheles

He’s buried in Padua, close to 2925
The blessed Saint Anthony,
In a consecrated space,
A cool eternal resting place.

Martha

Have you brought nothing else, from him?

Mephistopheles

Yes a request, it’s large and heavy: 2930
For you to sing a hundred masses for him!
Otherwise, no, my pocket’s empty.

Martha

What? No piece of show? No jewellery?
What every workman has in his purse,
And keeps with him as his reserve, 2935
Rather than having to starve or beg!

Mephistopheles

Madam, it’s a heavy grief to me:
But truly his money wasn’t wasted.
And then, he felt his errors greatly,
Yes, and bemoaned his bad luck lately. 2940

Margaret

Ah! How unlucky all men are! I’ll
Be sure to offer many a prayer for him.

Mephistopheles

You’re worthy of soon marrying:
You’re such a kindly child.

Margaret

Oh, no! That wouldn’t do as yet. 2945

Mephistopheles

If not a husband, a lover, while you wait.
It’s heaven’s greatest charm,
To have a dear one on one’s arm.

Margaret

That’s not the custom of the country.

Mephistopheles

Custom or not! It seems to be. 2950

Martha

Go on with your tale!

Mephistopheles

I stood beside his death-bed,
Hardly better than a rubbish-tip, poor man,
Of half-rotten straw: yet he died a Christian,
And found that he was even further in debt.
‘Alas,’ he cried, ‘I hate myself, with good reason, 2955
For leaving, as I did, my wife and my occupation!
Ah the memory of that is killing me,
Would in this life I might be forgiven, though!’

Martha (Weeping.)

The dear man! I forgave him long ago.

Mephistopheles

‘Although, God knows, she was more to blame than me.’ 2960

Martha

The liar! What! At death’s door, lies he was telling!

Mephistopheles

In his last wanderings, he was rambling,
If I’m any judge myself of the thing.
‘I had,’ he said, ‘no time to gaze in play:
First children, then bread for them each day, 2965
And I mean bread in the wider sense:
And couldn’t even eat my share in silence.’
 

Martha

Did he forget the love, the loyalty,
My drudgery, night and day!

Mephistopheles

Not at all, he thought of it deeply, in his way. 2970
He said: ‘As I was leaving Malta
I prayed hard for my wife and children:
And favour came to me from heaven,
Since our ship took a Turkish cutter,
Carrying the great Sultan’s treasure. 2975
There was a reward for bravery,
And I received, in due measure,
The generous share that fell to me.’

Martha

What? And where? Has he buried it by chance?

Mephistopheles

Who can tell: the four winds know the circumstance. 
A lovely girl there took him on,
As he, a stranger, roamed round Naples:
She gave him loyalty, and loved the man,
And he felt it so, till his last hour fell.

Martha

He stole from his children, and his wife! 2985
The rogue! All the pain and misery he met,
Couldn’t keep him from that shameful life!

Mephistopheles

Ah, but: now he’s died of it!
If I were truly in your place,
I’d mourn him quietly for a year, 2990
And look, meanwhile, for a dear new face.

Martha

Ah, sweet God! I’ll not easily find another,
In all the world, such as my first one was!
There never was a dearer fool than mine.
Only he loved roaming too much, at last, 2995
And foreign women, and foreign wine,
And the rolling of those cursed dice.

Mephistopheles

Well, that would have still been fine,
If, with you, he’d followed that line,
And noticed nothing, on your side. 3000
I swear that, with that same condition,
I’d swap rings with you, no question!

Martha

O, the gentleman’s pleased to jest!

Mephistopheles (To himself.)

I must fly from here, swift as a bird!
She might hold the Devil to his word. 3005

(To Gretchen.)

How does your heart feel? At rest?

Margaret

What does the gentleman mean?

Mephistopheles (To himself.)

Sweet, innocent child!

(Aloud.)

Farewell, ladies!

Margaret

Farewell!

Martha

Oh, speak to me yet, a while!
I’d like a witness, as to where, how, and when
My darling man died and was buried: then, 3010
As I’ve always been a friend of tradition,
Put his death in the paper, a weekly edition.

Mephistopheles

Yes, dear lady, two witnesses you need
To verify the truth, or so all agree:
I’ve a rather fine companion, 3015
He can be your second man.
I’ll bring him here.

Martha

Oh yes, please do!

Mephistopheles

That young lady will be here, too?
He’s a brave youth! Travelled, yes,
And with ladies he’s all politeness. 3020

Margaret

I’d be shamed before the gentleman.

Mephistopheles

Not before any king on earth, madam.

Martha

Behind the house, then, in my garden,
Tonight: we’ll expect you gentlemen.

Scene XI: The Street

(Faust. Mephistopheles.)

Faust

How goes it? Will it be? Will it soon be done? 3025

Mephistopheles

Ah, bravo! Do I find you all on fire?
In double-quick time you’ll have your desire.
You’ll meet tonight, at her neighbour Martha’s home:
There’s a woman, who’s the thing,
For procuring and for gipsying! 3030

Faust

All right!

Mephistopheles

But, she needs something from us, too.

Faust

One good turn deserves another, true.

Mephistopheles

We only have to bear a valid witness,
That her husband’s outstretched members bless
A consecrated place in Padua. 3035

Faust

Brilliant! We must first make the journey there!

Mephistopheles

Sacred Simplicity! There’s no need to do that.
Just testify, without saying too much to her.

Faust

If you can’t do better than that, your pact I’ll tear.

Mephistopheles

O holy man! Now I see you there! 3040
Is it the first time in your life, come swear,
That you’ve ever born false witness?
Haven’t you shown skill in definition
Of God, the World, what’s in it, Men,
What moves them, in mind and breast? 3045
With impudent brow, and swollen chest?
And if you look at it more deeply, oh yes,
Did you know as much now - confess,
As you do about Herr Schwerdtlein’s death?

Faust

You are, and you’ll remain, a Liar and a Sophist. 3050

Mephistopheles

Yes when no one’s the wiser for it.
The coming morn, in all honour though,
Won’t you beguile poor Gretchen so:
And swear you love her with all your soul?

Faust

From my heart.

Mephistopheles

Well, and good! 3055
And will your eternal Truth and Love,
Your one all-powerful Force, above –
Flow from your heart, too, as it should?

Faust

Stop! Stop! It will! If I but feel,
For that emotion, for that throng, 3060
Seek the name, that none reveal,
Roam, with senses, through the world.
Seize on every highest word,
And call the fire, that I’m tasting,
Endless, eternal, everlasting – 3065
Does that to some devil’s game of lies belong?

Mephistopheles

Yet, I’m still right!

Faust

Hear one thing more,
I beg you, and spare my breath – the one
Who wants to hold fast, and has a tongue,
He’ll hold for sure. 3070
Come, chattering fills me with disgust,
And then you’re right, especially since I must.

Scene XII: The Garden

(Margaret on Faust’s arm, Martha and Mephistopheles walking up and down.)

Margaret

I know the gentleman flatters me,
Lowers himself, and shames me, too.
A traveller is used to being 3075
Content, out of courtesy, with any food.
I know too well, so learned a man,
Can’t feed himself on my poor bran.

Faust

A glance, a word from you, feeds me more,
Than all the world’s wisest lore. 3080

(He kisses her hand.)

Margaret

Don’t trouble yourself! How could you kiss it?
It’s such a nasty, rough thing!
What work haven’t I done with it!
My mother’s so exacting.

(They move on.)

Martha

And you, sir, you’re always travelling? 3085

Mephistopheles

Ah, work and duty are such a bother!
There’s many a place one’s sad at leaving,
And daren’t stay a moment longer!

Martha

In youth it’s fine, up and down,
Flitting about, the whole world over: 3090
Then harsher days come round,
And lonely bachelors small joy discover,
In sliding towards their hole in the ground.

Mephistopheles

I view the prospect with horror.

Martha

Then take advice in time, dear sir. 3095

(They move on.)

Margaret

Yes, out of sight is out of mind!
Politeness comes naturally to you:
But you’ll meet friends, often, who,
Are more sensible than me, you’ll find.

Faust

Dearest, believe me, what men call sense, 3100
Is often just vanity and short-sightedness.

Margaret

How so?

Faust

Ah, that simplicity and innocence never know
Themselves, or their heavenly worth!
That humble meekness, the highest grace
That Nature bestows so lovingly – 3105

Margaret

It’s only for a moment that you think of me,
I’ve plenty of time to dream about your face.

Faust

You’re often alone, then?

Margaret

Yes, our household’s a little one,
Yet it has to be cared for by someone. 3110
We have no servant: I sweep, knit, sew,
And cook, I’m working early and late:
And in everything my mother is so
Strict, and straight.
Not that she has to be quite so economical: 3115
We could be more generous than others:
My father left a little fortune for us:
A house and garden by the town-wall.
But now my days are spent quietly:
My brother is a soldier: I’d 3120
A younger sister who died.
The trouble I had with that child:
Yet I’d take it on again, the worry,
She was so dear to me.

Faust

An angel, if like you.

Margaret

I raised her, and she loved me too. 3125
After my father died, she was born,
We gave mother up for lost, so worn
And wretchedly she lay there then,
And slowly, day by day, grew well again.
She couldn’t think of feeding 3130
It herself: that poor little thing,
And so I nursed it all alone,
On milk and water, as if it were my own,
In my arms, in my lap,
It charmed me, tumbling, and grew fat. 3135

Faust

You found your greatest happiness there, for sure.

Margaret

But also truly many a weary hour.
The baby’s cradle stood at night
Beside my bed: and if it hardly stirred
I woke outright: 3140
Now I nursed it, now laid it beside me: heard
When it cried, and left my bed, and often
Danced it back and forth, in the room: and then,
At break of dawn stood at the washtub, again:
Then the market and the kitchen, oh, 3145
And every day just like tomorrow.
One sometimes lacks the courage, sir, and yet
One appreciates one’s food and rest.

(They move on.)

Martha

Women have the worst of it: it’s true:
A bachelor is hard to change, you see. 3150

Mephistopheles

That just depends on the likes of you,
The right teacher might improve me.

Martha

Say, have you never found anyone, dear sir?
Has your heart never been captured, anywhere?

Mephistopheles

The proverb says: A hearth of your own, 3155
And a good wife, are worth pearls and gold.

Martha

I mean: have you never felt desire, even lightly?

Mephistopheles

I’ve everywhere been treated most politely.

Martha

I meant to say: were you never seriously smitten?

Mephistopheles

With ladies, one should never dare to be flippant. 3160

Martha

Ah, you won’t understand me!

Mephistopheles

I am sorry! Yet you’ll find
I understand – that you are very kind.

(They move on.)

Faust

And, Angel, did you recognise me again,
As soon as I appeared in the garden?

Margaret

Didn’t you see my gaze drop then? 3165

Faust

And you forgive the liberty I’ve taken,
The impertinence of it all,
Just as you were leaving the Cathedral?

Margaret

I was flustered, such a thing’s never happened to me:
‘Ah’, I thought, ‘has he seen, in your behaviour, 3170
Something that’s impertinent or improper?
No one could ever say anything bad about me.
He seems to be walking suddenly, with you,
As though he dealt with a girl of easy virtue’.
I confess, I didn’t know what it was, though, 3175
That I began to feel, and to your advantage too,
But certainly I was angry with myself, oh,
That I could not be angrier with you.

Faust

Sweet darling!

Margaret

Wait a moment!

(She picks a Marguerite and pulls the petals off one by one.)

Faust

What’s that for, a bouquet?

Margaret

No, it’s a game.

Faust

What?

Margaret

No, you’ll laugh if I say! 3180

(She pulls off the petals, murmuring to herself.)

Faust

What are you whispering?

Margaret (Half aloud.)

He loves me – he loves me not.

Faust

You sweet face that Heaven forgot!

Margaret (Continuing.)

Loves me – Not – Loves me – Not

(She plucks the last petal with delight.)

He loves me!

Faust

Yes, my child! Let this flower-speech
Be heaven’s speech to you. He loves you! 3185
Do you know what that means? He loves you!

(He grasps her hands.)

Margaret

I’m trembling!

Faust

Don’t tremble, let this look,
Let this clasping of hands tell you
What’s inexpressible: 3190
To give oneself wholly, and feel
A joy that must be eternal!
Eternal! – Its end would bring despair.
No, no end! No end!

(Margaret presses his hand, frees herself, and runs away. He stands a moment in thought: then follows her.)
 

Martha (Coming forward.)

Night is falling.

Mephistopheles

Yes, and we must away. 3195

Martha

I’d ask you to remain here longer,
But this is quite a wicked place.
It’s as if they had nothing to do yonder,
And no work they should be doing
But watching their neighbours’ to-ing and fro-ing, 3200
And whatever one does, insults are hurled.
And our couple, now?

Mephistopheles

Flown up the passage, there.
Wilful little birds!

Martha

He seems keen on her.

Mephistopheles

And she on him. It’s the way of the world.

Scene XIII: An Arbour in the Garden

(Margaret comes in, hides behind the door of the garden-house, holds her fingers to her lips, and peeps through the gaps.)

Margaret

He’s coming.

Faust (Appearing.)

Ah, rascal, you tease me so! I’ve got you! 3205

(He kisses her.)

Margaret (Clasping him, and returning the kiss.)

Dearest man! With all my heart I love you!

(Mephistopheles knocks.)

Faust (Stamping his foot in frustration.)

Who’s there?

Mephistopheles

A dear friend!

Faust

A creature!

Mephistopheles

It’s time to go.

Martha (Appearing.)

Yes, sir, it’s late!

Faust

May I keep company with you, though?

Margaret

My mother would tell me, – Farewell!

Faust

Must I go, then?
Farewell!

Martha

Goodbye, now!

Margaret

And soon to meet again! 3210

(Faust and Mephistopheles exit.)

Margaret

Dear God! That one man, by thinking,
Knows everything, oh, everything!
I stand in front of him, ashamed
And just say yes to all he says.
I’m such a poor, ignorant child, and he - 3215
I can’t understand what he sees in me.

(She exits.)

Scene XIV: Forest and Cavern

(Faust, alone.)

Sublime spirit, you gave me all, all,
I asked for. Not in vain have you
Revealed your face to me in flame.
You gave me Nature’s realm of splendour, 3220
With the power to feel it, and enjoy.
Not merely as a cold, awed stranger,
But allowing me to look deep inside,
Like seeing into the heart of a friend.
You lead the ranks of living creatures 3225
Before me, showing me my brothers
In the silent woods, the air, the water.
And when the storm roars in the forest,
When giant firs fell their neighbours,
Crushing nearby branches in their fall, 3230
Filling the hills with hollow thunder,
You lead me to the safety of a cave,
Show me my own self, and reveal
Your deep, secret wonders in my heart.
And when the pure Moon, to my eyes, 3235
Rises, calming me, the silvery visions
Of former times, drift all around me,
From high cliffs, and moist thickets,
Tempering thought’s austere delight.

Oh, I know now that nothing can be 3240
Perfect for Mankind. You gave me,
With this joy, that brings me nearer,
Nearer to the gods, a companion,
Whom I can no longer do without,
Though he is impudent, and chilling,
Degrades me in my own eyes, and with 3245
A word, a breath, makes your gifts nothing.
He fans a wild fire in my heart,
Always alive to that lovely form.
So I rush from desire to enjoyment,
And in enjoyment pine to feel desire. 3250

(Mephistopheles enters.)

Mephistopheles

Haven’t you had enough of this life yet?
How can you be happy all this time?
It’s fine for a man to try it for a bit,
But then you need a newer clime!

Faust

I wish you’d something else to do, 3255
Than plague me on a good day.

Mephistopheles

Now, now! I’d gladly ignore you,
You don’t really mean it anyway.
You’d be little loss to me,
A rude, mad, sour companion. 3260
One’s hands are full all day, and see,
What pleases you, or what to let be,
No one can tell from your expression.

Faust

So that’s the tone he takes!
I’m to thank him, for boring me. 3265

Mephistopheles

Poor Son of Earth, how could you make
Your way through life without me?
I’ve cured you for a while at least
Of your twitches of imagination,
If I weren’t here, you’d certainly 3270
Have walked right off this earthly station.
In rocky hollows, in a hole,
Why sit around here, like an owl?
From soaking moss and dripping stone,
Sucking your nourishment, like a toad? 3275
Spend your time sweeter, better!
Your body’s still stuck there with the Doctor.

Faust

Do you understand the new power of being
That a walk in the wilderness can bring?
But then, if you were able to guess, 3280
You’re devil enough to begrudge my happiness.

Mephistopheles

An other-worldly pleasure.
Night and day, mountains for leisure.
Clasping heaven and earth, blissfully,
Inflating yourself, becoming a deity. 3285
With expectant urge burrowing through earth’s core,
Feeling all that six days’ work, in yours,
To taste who knows what, in power’s pride,
Overflowing, almost, with the joy of life,
Vanishing, the Earthly Son, 3290
And into some deep Intuition –

(With a gesture.)

I can’t say how – passing inside.

Faust

Fie, on you!

Mephistopheles

Ah, you don’t like it from me!
You’ve the right, to say ‘fie’ to me, politely.
Before chaste ears men daren’t speak aloud, 3295
That which chaste hearts can’t do without:
Short and sweet, I begrudge the pleasure you get
From occasionally lying to yourself, about it.
But you won’t hold out for long, I’m sure.
You’re already over-driven, 3300
Sooner or later you’ll be given
To madness, or to fear and horror.
Enough! Your lover sits inside,
All is dull, oppressive to her,
She can’t get you out of her mind, 3305
Her deep love overwhelms her.
First your love’s flood round her flowed,
As a stream pours from melted snow:
You’ve so filled her heart, and now,
Your stream again is shallow. 3310
Instead of enthroning yourself in the wood,
Let the great gentleman do some good,
To that poor little ape of flesh and blood,
And reward her, I think, for her love.
Her days seem pitifully long: 3315
She sits at the window, cloud drifting
Over the old City wall, sees it lifting.
‘Would I were a little bird!’ runs her song,
All day long, and all night long.
Sometimes lively, mostly not, 3320
Sometimes crying out, in tears,
Then quiet again, it appears,
And always in love.

Faust

You snake! You snake, you!

Mephistopheles

A touch! That caught you! 3325

Faust

Wretch! Be gone from my presence:
Don’t name that lovely girl to me!
Don’t bring desire for that sweet body
Before every half-maddened sense!

Mephistopheles

Well, what then? She thinks you’ve flown away, 3330
And, half and half, you already have, I’d say.

Faust

I’m near her, and were I still far,
I can’t lose her or forget her,
I even envy the body of our Lord,
When her lips touch it at the altar. 3335

Mephistopheles

Quite so, my friend! My envy often closes
On that pair of twins that feed among the roses.

Faust

Away from me, procurer!

Mephistopheles

Fine, you curse and I must smile.
The god who made both man and woman,
He likewise knew the noblest profession, 3340
So made the opportunity as well.
Go on, it’s a crying shame!
Since you’re bound, all the same
For your lover’s room, not death.

Faust

Where is the heavenly joy in her arms? 3345
Let me warm myself with her charms!
Do I not always feel her absent breath?
Am I not the fugitive? The homeless one?
The creature without aim or rest,
A torrent in the rocks, still thundering down, 3350
Foaming eagerly into the abyss?
And she beside it, with vague childlike mind,
In a hut there, on a little Alpine field,
So, her first homely life you’d find,
Hidden there in that little world. 3355
And I, the god-forsaken,
Was not great enough,
To grasp the cliffs, and take them,
And crush them into dust!
I still must undermine her peaceful life! 3360
You, Hell, must have your sacrifice.
Help, Devil, curtail the anxious moment brewing.
What must be, let it be, and swiftly!
Let her fate also fall on me,
And she and I rush to ruin! 3365

Mephistopheles

Again it glows: again it seethes!
Go in and comfort her, you fool!
When a brain, like yours, no exit sees,
It calls it the end of all things, too.
Praise him who keeps his courage fresh! 3370
Or you’ll soon get quite be-devilled, there.
I find nothing in the world so tasteless,
As a Devil, in despair.

Scene XV: Gretchen’s Room

(Gretchen alone at the spinning wheel.)

Gretchen

‘My peace is gone,
My heart is sore: 3375
I’ll find it, never,
Oh, nevermore.

When he’s not here,
My grave is near,
The world is all, 3380
A bitter gall.

My poor head
Feels crazed to me.
My poor brain
Seems dazed to me. 3385

My peace is gone,
My heart is sore:
I’ll find it, never,
Oh, nevermore.

Only to see him 3390
I look out.
Only to meet him,
I leave the house.

His proud steps,
His noble figure, 3395
His smiling lips,
His eyes: their power.

And all his speech
Like magic is,
His fingers’ touch, 3400
And, oh, his kiss!
My peace is gone,
My heart is sore:
I’ll find it, never,
Oh, nevermore. 3405

My heart aches
To be with him,
Oh if I could
Cling to him,

And kiss him, 3410
The way I wish,
So I might die,
At his kiss!

Straße (I)

Faust. Margarete vorübergehend.

FAUST:

Mein schönes Fräulein, darf ich wagen,
Meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?

MARGARETE:

Bin weder Fräulein, weder schön,Kann ungeleitet nach Hause gehn.

(Sie macht sich los und ab.)

FAUST:

Beim Himmel, dieses Kind ist schön!
So etwas hab ich nie gesehn.
Sie ist so sitt- und tugendreich,
Und etwas schnippisch doch zugleich.
Der Lippe Rot, der Wange Licht,
Die Tage der Welt vergeß ich's nicht!
Wie sie die Augen niederschlägt,
Hat tief sich in mein Herz geprägt;
Wie sie kurz angebunden war,
Das ist nun zum Entzücken gar!

(Mephistopheles tritt auf.)

FAUST:

Hör, du mußt mir die Dirne schaffen!

MEPHISTOPHELES:

Nun, welche?

FAUST:

 Sie ging just vorbei.

MEPHISTOPHELES: 

Da die? Sie kam von ihrem Pfaffen,
Der sprach sie aller Sünden frei
Ich schlich mich hart am Stuhl vorbei,
Es ist ein gar unschuldig Ding,
Das eben für nichts zur Beichte ging;
Über die hab ich keine Gewalt!

FAUST:

Ist über vierzehn Jahr doch alt.

MEPHISTOPHELES:

Du sprichst ja wie Hans Liederlich,
Der begehrt jede liebe Blum für sich,
Und dünkelt ihm, es wär kein Ehr
Und Gunst, die nicht zu pflücken wär;
Geht aber doch nicht immer an.

FAUST:

Mein Herr Magister Lobesan,
Laß Er mich mit dem Gesetz in Frieden!
Und das sag ich Ihm kurz und gut:
Wenn nicht das süße junge Blut
Heut Nacht in meinen Armen ruht,
So sind wir um Mitternacht geschieden.

MEPHISTOPHELES:

Bedenkt, was gehn und stehen mag!
Ich brauche wenigstens vierzehn Tag,
Nur die Gelegenheit auszuspüren.

FAUST:

Hätt ich nur sieben Stunden Ruh,
Brauchte den Teufel nicht dazu
So ein Geschöpfchen zu verführen.

MEPHISTOPHELES:

Ihr sprecht schon fast wie ein Franzos;
Doch bitt ich, laßt's Euch nicht verdrießen:
Was hilft's, nur grade zu genießen?
Die Freud ist lange nicht so groß,
Als wenn Ihr erst herauf, herum
Durch allerlei Brimborium,
Das Püppchen geknetet und zugericht't
Wie's lehret manche welsche Geschicht.

FAUST:

Hab Appetit auch ohne das.

MEPHISTOPHELES:

Jetzt ohne Schimpf und ohne Spaß:
Ich sag Euch, mit dem schönen Kind
Geht's ein für allemal nicht geschwind.
Mit Sturm ist da nichts einzunehmen;
Wir müssen uns zur List bequemen.

FAUST:

Schaff mir etwas vom Engelsschatz!
Führ mich an ihren Ruheplatz!
Schaff mir ein Halstuch von ihrer Brust,
Ein Strumpfband meiner Liebeslust!

MEPHISTOPHELES:

Damit Ihr seht, daß ich Eurer Pein
Will förderlich und dienstlich sein'
Wollen wir keinen Augenblick verlieren,
Will Euch noch heut in ihr Zimmer führen.

FAUST:

Und soll sie sehn? sie haben?

MEPHISTOPHELES:

Nein! Sie wird bei einer Nachbarin sein. 
Indessen könnt Ihr ganz allein
An aller Hoffnung künft'ger Freuden
In ihrem Dunstkreis satt Euch weiden.

FAUST:

Können wir hin?

MEPHISTOPHELES:

 Es ist noch zu früh.

FAUST: 

Sorg du mir für ein Geschenk für sie!

 (Ab.)

MEPHISTOPHELES:

Gleich schenken? Das ist brav! Da wird er reüssieren!
Ich kenne manchen schönen Platz
Und manchen altvergrabnen Schatz;
Ich muß ein bißchen revidieren.

 (Ab.)

Abend. Ein kleines reinliches Zimmer

(Margarete ihre Zöpfe flechtend und aufbindend.)

MARGARETE:

Ich gäb was drum, wenn ich nur wüßt,
Wer heut der Herr gewesen ist!
Er sah gewiß recht wacker aus
Und ist aus einem edlen Haus;
Das konnt ich ihm an der Stirne lesen-
Er wär auch sonst nicht so keck gewesen.

(Ab.)

MEPHISTOPHELES:

Herein, ganz leise, nur herein!

FAUST (nach einigem Stillschweigen):

Ich bitte dich, laß mich allein!

MEPHISTOPHELES (herumspürend):

Nicht jedes Mädchen hält so rein.

 (Ab.)

FAUST (rings aufschauend):

Willkommen, süßer Dämmerschein,
Der du dies Heiligtum durchwebst!
Ergreif mein Herz, du süße Liebespein,
Die du vom Tau der Hoffnung schmachtend lebst!
Wie atmet rings Gefühl der Stille,
Der Ordnung, der Zufriedenheit!
In dieser Armut welche Fülle!
In diesem Kerker welche Seligkeit!

(Er wirft sich auf den ledernen Sessel am Bette.)

O nimm mich auf, der du die Vorwelt schon
Bei Freud und Schmerz im offnen Arm empfangen!
Wie oft, ach! hat an diesem Väterthron
Schon eine Schar von Kindern rings gehangen!
Vielleicht hat, dankbar für den heil'gen Christ
Mein Liebchen hier, mit vollen Kinderwangen,
Dem Ahnherrn fromm die welke Hand geküßt.
Ich fühl o Mädchen, deinen Geist
Der Füll und Ordnung um mich säuseln,
Der mütterlich dich täglich unterweist
Den Teppich auf den Tisch dich reinlich breiten heißt,
Sogar den Sand zu deinen Füßen kräuseln.
O liebe Hand! so göttergleich!
Die Hütte wird durch dich ein Himmelreich.
Und hier!

(Er hebt einen Bettvorhang auf.)

Was faßt mich für ein Wonnegraus!
Hier möcht ich volle Stunden säumen.
Natur,  hier bildetest in leichten Träumen
Den eingebornen Engel aus!
Hier lag das Kind! mit warmem Leben
Den zarten Busen angefüllt,
Und hier mit heilig reinem Weben
Entwirkte sich das Götterbild!

Und du! Was hat dich hergeführt?
Wie innig fühl ich mich gerührt!
Was willst du hier? Was wird das Herz dir schwer?
Armsel'ger Faust! ich kenne dich nicht mehr.

Umgibt mich hier ein Zauberduft?
Mich drang's, so grade zu genießen,
Und fühle mich in Liebestraum zerfließen!
Sind wir ein Spiel von jedem Druck der Luft?

Und träte sie den Augenblick herein,
Wie würdest du für deinen Frevel büßen!
Der große Hans, ach wie so klein!
Läg, hingeschmolzen, ihr zu Füßen.

MEPHISTOPHELES (kommt):

Geschwind! ich seh sie unten kommen.

FAUST:

Fort! Fort! Ich kehre nimmermehr!

MEPHISTOPHELES:

Hier ist ein Kästchen leidlich schwer,
Ich hab's wo anders hergenommen.
Stellt's hier nur immer in den Schrein,
Ich schwör Euch, ihr vergehn die Sinnen;
Ich tat Euch Sächelchen hinein,
Um eine andre zu gewinnen.
Zwar Kind ist Kind, und Spiel ist Spiel.

FAUST:

Ich weiß nicht, soll ich?

MEPHISTOPHELES:

 Fragt Ihr viel?
Meint Ihr vielleicht den Schatz zu wahren? Dann rat ich Eurer Lüsternheit,
Die liebe schöne Tageszeit
Und mir die weitre Müh zu sparen.
Ich hoff nicht, daß Ihr geizig seid!
Ich kratz den Kopf, reib an den Händen-

(Er stellt das Kästchen in den Schrein und drückt das
Schloß wieder zu.)

Nur fort! geschwind! 
Um Euch das süße junge Kind
Nach Herzens Wunsch und Will zu wenden;
Und Ihr seht drein
Als solltet Ihr in den Hörsaal hinein,
Als stünden grau leibhaftig vor Euch da
Physik und Metaphysika!
Nur fort!

 (Ab.)

(Margarete mit einer Lampe.)

MARGARETE:

Es ist so schwül, so dumpfig hier.

(sie macht das Fenster auf)

Und ist doch eben so warm nicht drauß.
Es wird mir so, ich weiß nicht wie-
Ich wollt, die Mutter käm nach Haus.
Mir läuft ein Schauer übern ganzen Leib-
Bin doch ein töricht furchtsam Weib!

(sie fängt an zu singen, indem sie sich auszieht.)

Es war ein König in Thule
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
Einen goldnen Becher gab.

Es ging ihm nichts darüber,
Er leert ihn jeden Schmaus;
Die Augen gingen ihm über,
Sooft er trank daraus.

Und als er kam zu sterben,
Zählt er seine Städt im Reich,
Gönnt alles seinem Erben,
Den Becher nicht zugleich.

Er saß beim Königsmahle,
Die Ritter um ihn her,
Auf hohem Vätersaale,
Dort auf dem Schloß am Meer.

Dort stand der alte Zecher,
Trank letzte Lebensglut
Und warf den heiligen Becher
Hinunter in die Flut.

Er sah ihn stürzen, trinken
Und sinken tief ins Meer,
Die Augen täten ihm sinken,
Trank nie einen Tropfen mehr.

(Sie eröffnet den Schrein, ihre Kleider einzuräumen, und erblickt das Schmuckkästchen.)

Wie kommt das schöne Kästchen hier herein?
Ich schloß doch ganz gewiß den Schrein.
Es ist doch wunderbar! Was mag wohl drinne sein?
Vielleicht bracht's jemand als ein Pfand,
Und meine Mutter lieh darauf.
Da hängt ein Schlüsselchen am Band 
Ich denke wohl, ich mach es auf!
Was ist das? Gott im Himmel! Schau,
So was hab ich mein Tage nicht gesehn!
Ein Schmuck! Mit dem könnt eine Edelfrau
Am höchsten Feiertage gehn.
Wie sollte mir die Kette stehn?
Wem mag die Herrlichkeit gehören?

(Sie putzt sich damit auf und tritt vor den Spiegel.)
 

Wenn nur die Ohrring meine wären!
Man sieht doch gleich ganz anders drein.
Was hilft euch Schönheit, junges Blut?
Das ist wohl alles schön und gut,
Allein man läßt's auch alles sein;
Man lobt euch halb mit Erbarmen.
Nach Golde drängt,
Am Golde hängt
Doch alles. Ach wir Armen!

Spaziergang

(Faust in Gedanken auf und ab gehend. Zu ihm Mephistopheles.)

MEPHISTOPHELES:

Bei aller verschmähten Liebe! Beim höllischen Elemente!
Ich wollt, ich wüßte was Ärgers, daß ich's fluchen könnte!

FAUST:

Was hast? was kneipt dich denn so sehr?
So kein Gesicht sah ich in meinem Leben! 

MEPHISTOPHELES:

Ich möcht mich gleich dem Teufel übergeben,
Wenn ich nur selbst kein Teufel wär!

FAUST:

Hat sich dir was im Kopf verschoben?
Dich kleidet's wie ein Rasender zu toben!

MEPHISTOPHELES:

Denkt nur, den Schmuck, für Gretchen angeschafft,
Den hat ein Pfaff hinweggerafft!
Die Mutter kriegt das Ding zu schauen
Gleich fängt's ihr heimlich an zu grauen,
Die Frau hat gar einen feinen Geruch,
Schnuffelt immer im Gebetbuch
Und riecht's einem jeden Möbel an,
Ob das Ding heilig ist oder profan;
Und an dem Schmuck da spürt, sie's klar,
Daß dabei nicht viel Segen war.
"`Mein Kind"', rief sie, "`ungerechtes Gut
Befängt die Seele, zehrt auf das Blut.
Wollen's der Mutter Gottes weihen,
Wird uns mit Himmelsmanna erfreuen!"'
Margretlein zog ein schiefes Maul,
Ist halt, dacht sie, ein geschenkter Gaul,
Und wahrlich! gottlos ist nicht der,
Der ihn so fein gebracht hierher.
Die Mutter ließ einen Pfaffen kommen;
Der hatte kaum den Spaß vernommen,
Ließ sich den Anblick wohl behagen.
Er sprach: "`So ist man recht gesinnt!
Wer überwindet, der gewinnt.
Die Kirche hat einen guten Magen,
Hat ganze Länder aufgefressen
Und doch noch nie sich übergessen;
Die Kirch allein, meine lieben Frauen,
Kann ungerechtes Gut verdauen."'

FAUST:

Das ist ein allgemeiner Brauch,
Ein Jud und König kann es auch.

MEPHISTOPHELES:

Strich drauf ein Spange, Kett und Ring',
Als wären's eben Pfifferling',
Dankt' nicht weniger und nicht mehr,
Als ob's ein Korb voll Nüsse wär,
Versprach ihnen allen himmlischen Lohn-
Und sie waren sehr erbaut davon.

FAUST:

Und Gretchen?

MEPHISTOPHELES:

 Sitzt nun unruhvoll,
Weiß weder, was sie will noch soll, Denkt ans Geschmeide Tag und Nacht,
Noch mehr an den, der's ihr gebracht.

FAUST:

Des Liebchens Kummer tut mir leid.
Schaff du ihr gleich ein neu Geschmeid!
Am ersten war ja so nicht viel.

MEPHISTOPHELES:

O ja, dem Herrn ist alles Kinderspiel! 

FAUST:

Und mach, und richt's nach meinem Sinn,
Häng dich an ihre Nachbarin!
Sei, Teufel, doch nur nicht wie Brei,
Und schaff einen neuen Schmuck herbei!

MEPHISTOPHELES:

Ja, gnäd'ger Herr, von Herzen gerne.

 (Faust ab.)

So ein verliebter Tor verpufft
Euch Sonne, Mond und alle Sterne
Zum Zeitvertreib dem Liebchen in die Luft.

 (Ab.)

Der Nachbarin Haus

Marthe (allein.)

Gott verzeih's meinem lieben Mann,
Er hat an mir nicht wohl getan!
Geht da stracks in die Welt hinein
Und läßt mich auf dem Stroh allein.
Tät ihn doch wahrlich nicht betrüben,
Tät ihn, weiß Gott, recht herzlich lieben.

 (Sie weint.)

Vielleicht ist er gar tot!- O Pein!-
Hätt ich nur einen Totenschein!

(Margarete kommt.)

MARGARETE:

Frau Marthe!

MARTHE:

Gretelchen, was soll's?

MARGARETE:

Fast sinken mir die Kniee nieder!
Da find ich so ein Kästchen wieder
In meinem Schrein, von Ebenholz,
Und Sachen herrlich ganz und gar,
Weit reicher, als das erste war.

MARTHE:

Das muß Sie nicht der Mutter sagen;
Tät's wieder gleich zur Beichte tragen.

MARGARETE:

Ach seh Sie nur! ach schau Sie nur!

MARTHE (putzt sie auf):

O du glücksel'ge Kreatur!

MARGARETE:

Darf mich, leider, nicht auf der Gassen
Noch in der Kirche mit sehen lassen.

MARTHE:

Komm du nur oft zu mir herüber,
Und leg den Schmuck hier heimlich an;
Spazier ein Stündchen lang dem Spiegelglas vorüber,
Wir haben unsre Freude dran;
Und dann gibt's einen Anlaß, gibt's ein Fest,
Wo man's so nach und nach den Leuten sehen läßt.
Ein Kettchen erst, die Perle dann ins Ohr;
Die Mutter sieht's wohl nicht, man macht ihr auch was vor.

MARGARETE:

Wer konnte nur die beiden Kästchen bringen?
Es geht nicht zu mit rechten Dingen!

(Es klopft.)

Ach Gott! mag das meine Mutter sein?

MARTHE (durchs Vorhängel guckend):

Es ist ein fremder Herr- Herein!

(Mephistopheles tritt auf.)

MEPHISTOPHELES:

Bin so frei, grad hereinzutreten,
Muß bei den Frauen Verzeihn erbeten.

(Tritt ehrerbietig vor Margareten zurück.)

Wollte nach Frau Marthe Schwerdtlein fragen!

MARTHE:

Ich bin's, was hat der Herr zu sagen?

MEPHISTOPHELES (leise zu ihr):

Ich kenne Sie jetzt, mir ist das genug;
Sie hat da gar vornehmen Besuch.
Verzeiht die Freiheit, die ich genommen,
Will Nachmittage wiederkommen.

MARTHE (lacht):

Denk, Kind, um alles in der Welt!
Der Herr dich für ein Fräulein hält.

MARGARETE:

Ich bin ein armes junges Blut;
Ach Gott! der Herr ist gar zu gut:
Schmuck und Geschmeide sind nicht mein.

MEPHISTOPHELES:

Ach, es ist nicht der Schmuck allein;
Sie hat ein Wesen, einen Blick so scharf!
Wie freut mich's, daß ich bleiben darf.

MARTHE:

Was bringt Er denn? Verlange sehr-

MEPHISTOPHELES:

Ich wollt, ich hätt eine frohere Mär!-
Ich hoffe, Sie läßt mich's drum nicht büßen:
Ihr Mann ist tot und läßt Sie grüßen.

MARTHE:

Ist tot? das treue Herz! O weh!
Mein Mann ist tot! Ach ich vergeh!

MARGARETE:

Ach! liebe Frau, verzweifelt nicht!

MEPHISTOPHELES:

So hört die traurige Geschicht!

MARGARETE:

Ich möchte drum mein' Tag' nicht lieben,
Würde mich Verlust zu Tode betrüben.

MEPHISTOPHELES:

Freud muß Leid, Leid muß Freude haben.

MARTHE:

Erzählt mir seines Lebens Schluß!

MEPHISTOPHELES:

Er liegt in Padua begraben
Beim heiligen Antonius
An einer wohlgeweihten Stätte
Zum ewig kühlen Ruhebette.

MARTHE:

Habt Ihr sonst nichts an mich zu bringen?

MEPHISTOPHELES:

Ja, eine Bitte, groß und schwer:
Laß Sie doch ja für ihn dreihundert Messen singen!
Im übrigen sind meine Taschen leer.

MARTHE:

Was! nicht ein Schaustück? kein Geschmeid?
Was jeder Handwerksbursch im Grund des Säckels spart,
Zum Angedenken aufbewahrt,
Und lieber hungert, lieber bettelt!

MEPHISTOPHELES:

Madam, es tut mir herzlich leid;
Allein er hat sein Geld wahrhaftig nicht verzettelt. 
Auch er bereute seine Fehler sehr,
Ja, und bejammerte sein Unglück noch viel mehr.

MARGARETE:

Ach! daß die Menschen so unglücklich sind!
Gewiß, ich will für ihn manch Requiem noch beten.

MEPHISTOPHELES:

Ihr wäret wert, gleich in die Eh zu treten:
Ihr seid ein liebenswürdig Kind.

MARGARETE:

Ach nein, das geht jetzt noch nicht an.

MEPHISTOPHELES:

Ist's nicht ein Mann, sei's derweil ein Galan.
's ist eine der größten Himmelsgaben,
So ein lieb Ding im Arm zu haben.

MARGARETE:

Das ist des Landes nicht der Brauch.

MEPHISTOPHELES:

Brauch oder nicht! Es gibt sich auch.

MARTHE:

Erzählt mir doch!

MEPHISTOPHELES:

 Ich stand an seinem Sterbebette,
Es war was besser als von Mist, Von halbgefaultem Stroh; allein er starb als Christ
Und fand, daß er weit mehr noch auf der Zeche hätte.
"`Wie"', rief er, "`muß ich mich von Grund aus assen,
So mein Gewerb, mein Weib so zu verlassen!
Ach, die Erinnrung tötet mich
Vergäb sie mir nur noch in diesem Leben!"'

MARTHE (weinend):

Der gute Mann! ich hab ihm längst vergeben.

MEPHISTOPHELES:

"`Allein, weiß Gott! sie war mehr schuld als ich."' 
 

MARTHE:

Das lügt er! Was! am Rand des Grabs zu lügen!

MEPHISTOPHELES:

Er fabelte gewiß in letzten Zügen,
Wenn ich nur halb ein Kenner bin.
"`Ich hatte"', sprach er, "`nicht zum Zeitvertreib zu
gaffen
Erst Kinder, und dann Brot für sie zu schaffen,
Und Brot im allerweitsten Sinn,
Und konnte nicht einmal mein Teil in Frieden essen."'

MARTHE:

Hat er so aller Treu, so aller Lieb vergessen,
Der Plackerei bei Tag und Nacht!

MEPHISTOPHELES:

Nicht doch, er hat Euch herzlich dran gedacht.
Er sprach: "`Als ich nun weg von Malta ging
Da betet ich für Frau und Kinder brünstig;
Uns war denn auch der Himmel günstig,
Daß unser Schiff ein türkisch Fahrzeug fing,
Das einen Schatz des großen Sultans führte.
Da ward der Tapferkeit ihr Lohn,
Und ich empfing denn auch, wie sich's gebührte,
Mein wohlgemeßnes Teil davon."'

MARTHE:

Ei wie? Ei wo? Hat er's vielleicht vergraben?

MEPHISTOPHELES:

Wer weiß, wo nun es die vier Winde haben.
Ein schönes Fräulein nahm sich seiner an,
Als er in Napel fremd umherspazierte;
Sie hat an ihm viel Liebs und Treus getan,
Daß er's bis an sein selig Ende spürte.

MARTHE:

Der Schelm! der Dieb an seinen Kindern!
Auch alles Elend, alle Not
Konnt nicht sein schändlich Leben hindern!

MEPHISTOPHELES:

Ja seht! dafür ist er nun tot.
Wär ich nun jetzt an Eurem Platze,
Betraurt ich ihn ein züchtig Jahr,
Visierte dann unterweil nach einem neuen Schatze.

MARTHE:

Ach Gott! wie doch mein erster war,
Find ich nicht leicht auf dieser Welt den andern!
Es konnte kaum ein herziger Närrchen sein.
Er liebte nur das allzuviele Wandern
Und fremde Weiber und fremden Wein
Und das verfluchte Würfelspiel.

MEPHISTOPHELES:

Nun, nun, so konnt es gehn und stehen,
Wenn er Euch ungefähr so viel
Von seiner Seite nachgesehen.
Ich schwör Euch zu, mit dem Beding
Wechselt ich selbst mit Euch den Ring!

MARTHE:

O es beliebt dem Herrn zu scherzen!

MEPHISTOPHELES (für sich):

Nun mach ich mich beizeiten fort!
Die hielte wohl den Teufel selbst beim Wort.

(Zu Gretchen.)

Wie steht es denn mit Ihrem Herzen?

MARGARETE:

Was meint der Herr damit? 

MEPHISTOPHELES (für sich):

 Du guts, unschuldigs Kind!

(Laut.) 

Lebt wohl, ihr Fraun!

MARGARETE:

 Lebt wohl!

MARTHE: 

O sagt mir doch geschwind!
Ich möchte gern ein Zeugnis haben,
Wo, wie und wann mein Schatz gestorben und begraben.
Ich bin von je der Ordnung Freund gewesen,
Möcht, ihn auch tot im Wochenblättchen lesen.

MEPHISTOPHELES:

Ja, gute Frau, durch zweier Zeugen Mund
Wird allerwegs die Wahrheit kund;
Habe noch gar einen feinen Gesellen,
Den will ich Euch vor den Richter stellen.
Ich bring ihn her.

MARTHE:

 O tut das ja!

MEPHISTOPHELES: 

Und hier die Jungfrau ist auch da?
Ein braver Knab! ist viel gereist,
Fräuleins alle Höflichkeit erweist.

MARGARETE:

Müßte vor dem Herren schamrot werden.

MEPHISTOPHELES:

Vor keinem Könige der Erden.

MARTHE:

Da hinterm Haus in meinem Garten
Wollen wir der Herren heut abend warten.

Straße (II)

(Faust. Mephistopheles.)

FAUST:

Wie ist's? Will's fördern? Will's bald gehn?

MEPHISTOPHELES:

Ah bravo! Find ich Euch in Feuer?
In kurzer Zeit ist Gretchen Euer.
Heut abend sollt Ihr sie bei Nachbar' Marthen sehn:
Das ist ein Weib wie auserlesen
Zum Kuppler- und Zigeunerwesen!

FAUST:

So recht!

MEPHISTOPHELES:

Doch wird auch was von uns begehrt.

FAUST: 

Ein Dienst ist wohl des andern wert.

MEPHISTOPHELES:

Wir legen nur ein gültig Zeugnis nieder,
Daß ihres Ehherrn ausgereckte Glieder
In Padua an heil'ger Stätte ruhn.

FAUST:

Sehr klug! Wir werden erst die Reise machen müssen!

MEPHISTOPHELES:

Sancta Simplicitas! darum ist's nicht zu tun;
Bezeugt nur, ohne viel zu wissen.

FAUST:

Wenn Er nichts Bessers hat, so ist der Plan zerrissen.

MEPHISTOPHELES:

O heil'ger Mann! Da wärt Ihr's nun!
Ist es das erstemal in eurem Leben,
Daß Ihr falsch Zeugnis abgelegt?
Habt Ihr von Gott, der Welt und was sich drin bewegt,
Vom Menschen, was sich ihm in den Kopf und Herzen regt,
Definitionen nicht mit großer Kraft gegeben?
Mit frecher Stirne, kühner Brust?
Und wollt Ihr recht ins Innre gehen,
Habt Ihr davon, Ihr müßt es grad gestehen,
So viel als von Herrn Schwerdtleins Tod gewußt!

FAUST:

Du bist und bleibst ein Lügner, ein Sophiste.

MEPHISTOPHELES:

Ja, wenn man's nicht ein bißchen tiefer wüßte.
Denn morgen wirst, in allen Ehren,
Das arme Gretchen nicht betören
Und alle Seelenlieb ihr schwören?

FAUST:

Und zwar von Herzen.

MEPHISTOPHELES:

 Gut und schön!
Dann wird von ewiger Treu und Liebe, von einzig überallmächt'gem Triebe-
Wird das auch so von Herzen gehn?

FAUST:

Laß das! Es wird!- Wenn ich empfinde,
Für das Gefühl, für das Gewühl
Nach Namen suche, keinen finde,
Dann durch die Welt mit allen Sinnen schweife,
Nach allen höchsten Worten greife,
Und diese Glut, von der ich brenne,
Unendlich, ewig, ewig nenne,
Ist das ein teuflisch Lügenspiel?

MEPHISTOPHELES:

Ich hab doch recht!

FAUST:

 Hör! merk dir dies-
Ich bitte dich, und schone meine Lunge-: Wer recht behalten will und hat nur eine Zunge,
Behält's gewiß.
Und komm, ich hab des Schwätzens Überdruß,
Denn du hast recht, vorzüglich weil ich muß.

Garten

(Margarete an Faustens Arm, Marthe mit Mephistopheles auf und ab spazierend.

MARGARETE:

Ich fühl es wohl, daß mich der Herr nur schont,
Herab sich läßt, mich zu beschämen.
Ein Reisender ist so gewohnt,
Aus Gütigkeit fürliebzunehmen;
Ich weiß zu gut, daß solch erfahrnen Mann
Mein arm Gespräch nicht unterhalten kann.

FAUST:

Ein Blick von dir, ein Wort mehr unterhält
Als alle Weisheit dieser Welt.

(Er küßt ihre Hand.)

MARGARETE:

Inkommodiert Euch nicht! Wie könnt Ihr sie nur küssen?
Sie ist so garstig, ist so rauh!
Was hab ich nicht schon alles schaffen müssen!
Die Mutter ist gar zu genau.

(Gehn vorüber.)

MARTHE:

Und Ihr, mein Herr, Ihr reist so immer fort?

MEPHISTOPHELES:

Ach, daß Gewerb und Pflicht uns dazu treiben!
Mit wieviel Schmerz verläßt man manchen Ort
Und darf doch nun einmal nicht bleiben!

MARTHE:

In raschen Jahren geht's wohl an
So um und um frei durch die Welt zu streifen;
Doch kömmt die böse Zeit heran,
Und sich als Hagestolz allein zum Grab zu schleifen,
Das hat noch keinem wohlgetan.

MEPHISTOPHELES:

Mit Grausen seh ich das von weiten.

MARTHE:

Drum, werter Herr, beratet Euch in Zeiten.

(Gehn vorüber.)

MARGARETE:

Ja, aus den Augen, aus dem Sinn!
Die Höflichkeit ist Euch geläufig;
Allein Ihr habt der Freunde häufig,
Sie sind verständiger, als ich bin.

FAUST:

O Beste! glaube, was man so verständig nennt,
Ist oft mehr Eitelkeit und Kurzsinn.

MARGARETE:

 Wie?

FAUST: 

Ach, daß die Einfalt, daß die Unschuld nie
Sich selbst und ihren heil'gen Wert erkennt!
Daß Demut Niedrigkeit, die höchsten Gaben
Der liebevoll austeilenden Natur-

MARGARETE:

Denkt Ihr an mich ein Augenblickchen nur,
Ich werde Zeit genug an Euch zu denken haben.

FAUST:

Ihr seid wohl viel allein?

MARGARETE:

Ja, unsre Wirtschaft ist nur klein,
Und doch will sie versehen sein.
Wir haben keine Magd; muß kochen, fegen, stricken
Und nähn und laufen früh und spat;
Und meine Mutter ist in allen Stücken
So akkurat!
Nicht daß sie just so sehr sich einzuschränken hat;
Wir könnten uns weit eh'r als andre regen:
Mein Vater hinterließ ein hübsch Vermögen,
Ein Häuschen und ein Gärtchen vor der Stadt.
Doch hab ich jetzt so ziemlich stille Tage:
Mein Bruder ist Soldat,
Mein Schwesterchen ist tot.
Ich hatte mit dem Kind wohl meine liebe Not;
Doch übernähm ich gern noch einmal alle Plage,
So lieb war mir das Kind.

FAUST:

 Ein Engel, wenn dir's glich.

MARGARETE: 

Ich zog es auf, und herzlich liebt es mich.
Es war nach meines Vaters Tod geboren.
Die Mutter gaben wir verloren,
So elend wie sie damals lag,
Und sie erholte sich sehr langsam, nach und nach.
Da konnte sie nun nicht dran denken,
Das arme Würmchen selbst zu tränken,
Und so erzog ich's ganz allein,
Mit Milch und Wasser, so ward's mein
Auf meinem Arm, in meinem Schoß
War's freundlich, zappelte, ward groß.

FAUST:

Du hast gewiß das reinste Glück empfunden.

MARGARETE:

Doch auch gewiß gar manche schwere Stunden.
Des Kleinen Wiege stand zu Nacht
An meinem Bett; es durfte kaum sich regen,
War ich erwacht;
Bald mußt ich's tränken, bald es zu mir legen
Bald, wenn's nicht schwieg, vom Bett aufstehn
Und tänzelnd in der Kammer auf und nieder gehn,
Und früh am Tage schon am Waschtrog stehn;
Dann auf dem Markt und an dem Herde sorgen,
Und immer fort wie heut so morgen.
Da geht's, mein Herr, nicht immer mutig zu;
Doch schmeckt dafür das Essen, schmeckt die Ruh.

(Gehn vorüber.)

MARTHE:

Die armen Weiber sind doch übel dran:
Ein Hagestolz ist schwerlich zu bekehren.

MEPHISTOPHELES:

Es käme nur auf Euresgleichen an,
Mich eines Bessern zu belehren.

MARTHE:

Sagt grad, mein Herr, habt Ihr noch nichts gefunden?
Hat sich das Herz nicht irgendwo gebunden?

MEPHISTOPHELES:

Das Sprichwort sagt: Ein eigner Herd,
Ein braves Weib sind Gold und Perlen wert.

MARTHE:

Ich meine: ob Ihr niemals Lust bekommen?

MEPHISTOPHELES:

Man hat mich überall recht höflich aufgenommen.

MARTHE:

Ich wollte sagen: ward's nie Ernst in Eurem Herzen?

MEPHISTOPHELES:

Mit Frauen soll man sich nie unterstehn zu scherzen.

MARTHE:

Ach, Ihr versteht mich nicht!

MEPHISTOPHELES:

 Das tut mir herzlich leid!
Doch ich versteh- daß Ihr sehr gütig seid. 

(Gehn vorüber.)

FAUST:

Du kanntest mich, o kleiner Engel, wieder,
Gleich als ich in den Garten kam?

MARGARETE:

Saht Ihr es nicht, ich schlug die Augen nieder.

FAUST:

Und du verzeihst die Freiheit, die ich nahm?
Was sich die Frechheit unterfangen,
Als du jüngst aus dem Dom gegangen?

MARGARETE:

Ich war bestürzt, mir war das nie geschehn;
Es konnte niemand von mir Übels sagen.
Ach, dacht ich, hat er in deinem Betragen
Was Freches, Unanständiges gesehn?
Es schien ihn gleich nur anzuwandeln,
Mit dieser Dirne gradehin zu handeln.
Gesteh ich's doch! Ich wußte nicht, was sich
Zu Eurem Vorteil hier zu regen gleich begonnte;
Allein gewiß, ich war recht bös auf mich,
Daß ich auf Euch nicht böser werden konnte.

FAUST:

Süß Liebchen!

MARGARETE:

 Laßt einmal!

(Sie pflückt eine Sternblume und zupft die Blätter ab,
eins nach dem andern.) 

FAUST:

Was soll das? Einen Strauß?

MARGARETE: 

Nein, es soll nur ein Spiel.

FAUST:

 Wie?

MARGARETE:

Geht! Ihr lacht mich aus.

(Sie rupft und murmelt.)

FAUST:

Was murmelst du?

MARGARETE (halblaut):

 Er liebt mich- liebt mich nicht.

FAUST:

Du holdes Himmelsangesicht!

MARGARETE (fährt fort):

Liebt mich- nicht- liebt mich- nicht-

(Das letzte Blatt ausrupfend, mit holder Freude.)

Er liebt mich!

FAUST:

 Ja, mein Kind! Laß dieses Blumenwort
Dir Götterausspruch sein. Er liebt dich! Verstehst du, was das heißt? Er liebt dich!

(Er faßt ihre beiden Hände.)

MARGARETE:

Mich überläuft's!

FAUST:

O schaudre nicht! Laß diesen Blick,
Laß diesen Händedruck dir sagen
Was unaussprechlich ist:
Sich hinzugeben ganz und eine Wonne
Zu fühlen, die ewig sein muß!
Ewig!- Ihr Ende würde Verzweiflung sein
Nein, kein Ende! Kein Ende!

(Margarete drückt ihm die Hände, macht sich los und
läuft weg. Er steht einen Augenblick in Gedanken, dann folgt er ihr.)

MARTHE (kommend):

Die Nacht bricht an.

MEPHISTOPHELES:

Ja, und wir wollen fort.

MARTHE: 

Ich bät Euch, länger hier zu bleiben,
Allein es ist ein gar zu böser Ort.
Es ist, als hätte niemand nichts zu treiben
Und nichts zu schaffen,
Als auf des Nachbarn Schritt und Tritt zu gaffen,
Und man kommt ins Gered, wie man sich immer stellt.
Und unser Pärchen?

MEPHISTOPHELES:

Ist den Gang dort aufgeflogen.
Mutwill'ge Sommervögel! 

MARTHE:

Er scheint ihr gewogen.

MEPHISTOPHELES: 

Und sie ihm auch. Das ist der Lauf der Welt.

Ein Gartenhäuschen

(Margarete springt herein, steckt sich hinter die Tür, hält die Fingerspitze an die Lippen und guckt durch die Ritze.)
 

MARGARETE:

Er kommt!

FAUST (kommt):

 Ach, Schelm, so neckst du mich! Treff ich dich!

(Er küßt sie.)

MARGARETE (ihn fassend und den Kuß zurückgebend):

 Bester Mann! von Herzen lieb ich dich!

(Mephistopheles klopft an.)

FAUST (stampfend):

Wer da?

MEPHISTOPHELES:

Gut Freund!

FAUST: 

Ein Tier!

MEPHISTOPHELES:

Es ist wohl Zeit zu scheiden.

MARTHE (kommt): 

Ja, es ist spät, mein Herr.

FAUST:

Darf ich Euch nicht geleiten?

MARGARETE: 

Die Mutter würde mich- Lebt wohl!

FAUST:

Muß ich denn gehn?
Lebt wohl! 

MARTHE:

Ade!

MARGARETE:

Auf baldig Wiedersehn!

(Faust und Mephistopheles ab.)

MARGARETE:

Du lieber Gott! was so ein Mann 
Nicht alles, alles denken kann!
Beschämt nur steh ich vor ihm da
Und sag zu allen Sachen ja.
Bin doch ein arm unwissend Kind,
Begreife nicht, was er an mir findt.

 (Ab.)

Wald und Höhle

(Faust allein.)

Erhabner Geist, du gabst mir, gabst mir alles,
Warum ich bat. Du hast mir nicht umsonst
Dein Angesicht im Feuer zugewendet.
Gabst mir die herrliche Natur zum Königreich,
Kraft, sie zu fühlen, zu genießen. Nicht
Kalt staunenden Besuch erlaubst du nur,
Vergönnest mir, in ihre tiefe Brust
Wie in den Busen eines Freunds zu schauen.
Du führst die Reihe der Lebendigen
Vor mir vorbei und lehrst mich meine Brüder
Im stillen Busch, in Luft und Wasser kennen.
Und wenn der Sturm im Walde braust und knarrt,
Die Riesenfichte stürzend Nachbaräste
Und Nachbarstämme quetschend niederstreift
Und ihrem Fall dumpf hohl der Hügel donnert,
Dann führst du mich zur sichern Höhle, zeigst
Mich dann mir selbst, und meiner eignen Brust
Geheime tiefe Wunder öffnen sich.
Und steigt vor meinem Blick der reine Mond
Besänftigend herüber, schweben mir
Von Felsenwänden, aus dem feuchten Busch
Der Vorwelt silberne Gestalten auf
Und lindern der Betrachtung strenge Lust.

O daß dem Menschen nichts Vollkommnes wird,
Empfind ich nun. Du gabst zu dieser Wonne,
Die mich den Göttern nah und näher bringt,
Mir den Gefährten, den ich schon nicht mehr
Entbehren kann, wenn er gleich,  kalt und frech,
Mich vor mir selbst erniedrigt und zu Nichts,
Mit einem Worthauch, deine Gaben wandelt.
Er facht in meiner Brust ein wildes Feuer
Nach jenem schönen Bild geschäftig an.
So tauml ich von Begierde zu Genuß,
Und im Genuß verschmacht ich nach Begierde.
 

(Mephistopheles tritt auf.)

MEPHISTOPHELES:

Habt Ihr nun bald das Leben gnug geführt?
Wie kann's Euch in die Länge freuen?
Es ist wohl gut, daß man's einmal probiert
Dann aber wieder zu was Neuen!

FAUST:

Ich wollt, du hättest mehr zu tun,
Als mich am guten Tag zu plagen.

MEPHISTOPHELES:

Nun, nun! ich laß dich gerne ruhn,
Du darfst mir's nicht im Ernste sagen.
An dir Gesellen, unhold, barsch und toll,
Ist wahrlich wenig zu verlieren.
Den ganzen Tag hat man die Hände voll!
Was ihm gefällt und was man lassen soll,
Kann man dem Herrn nie an der Nase spüren.

FAUST:

Das ist so just der rechte Ton!
Er will noch Dank, daß er mich ennuyiert.

MEPHISTOPHELES:

Wie hättst du, armer Erdensohn
Dein Leben ohne mich geführt?
Vom Kribskrabs der Imagination
Hab ich dich doch auf Zeiten lang kuriert;
Und wär ich nicht, so wärst du schon
Von diesem Erdball abspaziert.
Was hast du da in Höhlen, Felsenritzen
Dich wie ein Schuhu zu versitzen?
Was schlurfst aus dumpfem Moos und triefendem Gestein
Wie eine Kröte Nahrung ein?
Ein schöner, süßer Zeitvertreib!
Dir steckt der Doktor noch im Leib.

FAUST:

Verstehst du, was für neue Lebenskraft
Mir dieser Wandel in der Öde schafft?
Ja, würdest du es ahnen können,
Du wärest Teufel gnug, mein Glück mir nicht zu gönnen.

MEPHISTOPHELES:

Ein überirdisches Vergnügen.
In Nacht und Tau auf den Gebirgen liegen
Und Erd und Himmel wonniglich umfassen,
Zu einer Gottheit sich aufschwellen lassen,
Der Erde Mark mit Ahnungsdrang durchwühlen,
Alle sechs Tagewerk im Busen fühlen,
In stolzer Kraft ich weiß nicht was genießen,
Bald liebewonniglich in alles überfließen,
Verschwunden ganz der Erdensohn,
Und dann die hohe Intuition-

(mit einer Gebärde)

Ich darf nicht sagen, wie- zu schließen.

FAUST:

Pfui über dich!

MEPHISTOPHELES:

Das will Euch nicht behagen;
Ihr habt das Recht, gesittet pfui zu sagen. Man darf das nicht vor keuschen Ohren nennen,
Was keusche Herzen nicht entbehren können.
Und kurz und gut, ich gönn Ihm das Vergnügen,
Gelegentlich sich etwas vorzulügen;
Doch lange hält Er das nicht aus.
Du bist schon wieder abgetrieben
Und, währt es länger, aufgerieben
In Tollheit oder Angst und Graus.
Genug damit! Dein Liebchen sitzt dadrinne,
Und alles wird ihr eng und trüb.
Du kommst ihr gar nicht aus dem Sinne,
Sie hat dich übermächtig lieb.
Erst kam deine Liebeswut übergeflossen,
Wie vom geschmolznen Schnee ein Bächlein übersteigt;
Du hast sie ihr ins Herz gegossen,
Nun ist dein Bächlein wieder seicht.
Mich dünkt, anstatt in Wäldern zu thronen,
Ließ' es dem großen Herren gut,
Das arme affenjunge Blut
Für seine Liebe zu belohnen.
Die Zeit wird ihr erbärmlich lang;
Sie steht am Fenster, sieht die Wolken ziehn
Über die alte Stadtmauer hin.
"`Wenn ich ein Vöglein wär!"' so geht ihr Gesang
Tage lang, halbe Nächte lang.
Einmal ist sie munter, meist betrübt,
Einmal recht ausgeweint,
Dann wieder ruhig, wie's scheint,
Und immer verliebt.

FAUST:

Schlange! Schlange!

MEPHISTOPHELES (für sich):

Gelt! daß ich dich fange!

FAUST:

Verruchter! hebe dich von hinnen,
Und nenne nicht das schöne Weib!
Bring die Begier zu ihrem süßen Leib
Nicht wieder vor die halb verrückten Sinnen!

MEPHISTOPHELES:

Was soll es denn? Sie meint, du seist entflohn,
Und halb und halb bist du es schon.

FAUST:

Ich bin ihr nah, und wär ich noch so fern,
Ich kann sie nie vergessen, nie verlieren
Ja, ich beneide schon den Leib des Herrn,
Wenn ihre Lippen ihn indes berühren.

MEPHISTOPHELES:

Gar wohl, mein Freund! Ich hab Euch oft beneidet
Ums Zwillingspaar, das unter Rosen weidet.

FAUST:

Entfliehe, Kuppler!

MEPHISTOPHELES:

 Schön! Ihr schimpft, und ich muß lachen.
Der Gott, der Bub' und Mädchen schuf, Erkannte gleich den edelsten Beruf,
Auch selbst Gelegenheit zu machen.
Nur fort, es ist ein großer Jammer!
Ihr sollt in Eures Liebchens Kammer,
Nicht etwa in den Tod.

FAUST:

Was ist die Himmelsfreud in ihren Armen?
Laß mich an ihrer Brust erwarmen!
Fühl ich nicht immer ihre Not?
Bin ich der Flüchtling nicht? der Unbehauste?
Der Unmensch ohne Zweck und Ruh,
Der wie ein Wassersturz von Fels zu Felsen brauste,
Begierig wütend nach dem Abgrund zu?
Und seitwärts sie, mit kindlich dumpfen Sinnen,
Im Hüttchen auf dem kleinen Alpenfeld,
Und all ihr häusliches Beginnen
Umfangen in der kleinen Welt.
Und ich, der Gottverhaßte,
Hatte nicht genug,
Daß ich die Felsen faßte
Und sie zu Trümmern schlug!
Sie, ihren Frieden mußt ich untergraben!
Du, Hölle, mußtest dieses Opfer haben.
Hilf, Teufel, mir die Zeit der Angst verkürzen.
Was muß geschehn, mag's gleich geschehn!
Mag ihr Geschick auf mich zusammenstürzen
Und sie mit mir zugrunde gehn!

MEPHISTOPHELES:

Wie's wieder siedet, wieder glüht! Geh ein und tröste sie, du Tor!
Wo so ein Köpfchen keinen Ausgang sieht,
Stellt er sich gleich das Ende vor.
Es lebe, wer sich tapfer hält!
Du bist doch sonst so ziemlich eingeteufelt.
Nichts Abgeschmackters find ich auf der Welt
Als einen Teufel, der verzweifelt.

Gretchens Stube

(Gretchen am Spinnrad, allein).

GRETCHEN:

Meine Ruh ist hin, Mein Herz ist schwer;
Ich finde sie nimmer
und nimmermehr.

Wo ich ihn nicht hab,
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.

Mein armer Kopf
Ist mir verrückt,
Meiner armer Sinn
Ist mir zerstückt.

Meine Ruh ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
und nimmermehr.

Nach ihm nur schau ich
Zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh ich
Aus dem Haus.

Sein hoher Gang,
Sein edle Gestalt,
Seines Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,

Und seiner Rede
Zauberfluß,
Sein Händedruck,
Und ach! sein Kuß!

Meine Ruh ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
und nimmermehr.

Mein Busen drängt
Sich nach ihm hin,
Ach dürft ich fassen
Und halten ihn,

Und küssen ihn,
So wie ich wollt,
An seinen Küssen
Vergehen sollt!

Continue on to Scenes 16-25

Return to the Table of Contents
Return to List of Authors and Books